Santander de Quilichao, Cauca, Colombia, 2009-05-11
Senador John Kerry
Presidente del Comité de Relaciones Exteriores
Estimado Senador Kerry/Chris Wyman:
Me gustaría expresar mi gratitud por su hospitalidad en su oficina de Boston el pasado mes de marzo, cuando se celebró el evento Colombia Vive! El colectivo organizó nuestra reunión. La recepción del Sr. Wyman fue cálida y franca. Su comprensión y preocupación por los temas que le planteamos fueron muy alentadores. Nuestro intercambio fue animado y tengo la esperanza de que pueda conducir a una acción concertada beneficiosa y muy necesaria. Esta carta es un seguimiento de nuestra reunión y un memorando para describir las inquietudes y cuestiones abordadas y una propuesta de seguimiento para ellos.
A modo de introducción les recuerdo que soy un cirujano general y colorrectal colombiano en ejercicio. Tengo ciudadanía canadiense y colombiana y he vivido y practicado en ambos países. He ocupado varios cargos académicos y de consultoría en Canadá, Colombia y otros países. Por un tiempo estuve radicado en Washington donde me capacité y luego trabajé con la Organización Panamericana de la Salud de la OMS. Más recientemente, fui nombrado Profesor de Investigación Adjunto en el Departamento de Desarrollo Económico y Social Comunitario de la Universidad de Algoma en Ontario, Canadá. Últimamente he estado viviendo en Colombia, donde soy miembro electo de la Dirección Nacional del "Polo Democrático Alternativo", el principal partido democrático de oposición. También soy miembro de un grupo asesor de la Secretaría de la Alianza Social Hemisférica, con sede en Bogotá (http://www.asc-hsa.org/).
En marzo pasado, cuando fui a su oficina, estaba en Boston asistiendo a una reunión Mingas-FTA (http://www.mingas.info/). Mingas-FTA es un colectivo formado hace aproximadamente dos años y medio que involucra a ciudadanos canadienses, estadounidenses y colombianos dedicados a un enfoque crítico del "libre comercio" y sus impactos. Mingas-FTA es una comunidad en expansión de ciudadanos de diversos sectores, incluidos académicos, investigadores, sindicatos y muchos otros, que han decidido examinar de cerca el contenido, el propósito y el impacto de los acuerdos de libre comercio. Quienes formamos parte de Mingas-TLC no nos oponemos en principio a los acuerdos comerciales, pero cuestionamos y rechazamos el “Libre Comercio” que se negocia a puertas cerradas en contra de los intereses y el bienestar de la mayoría de los pueblos de los países involucrados. En la práctica, estos acuerdos se estructuran en beneficio de intereses privados, en lugar de promover el interés público.
Más allá de la práctica médica, me he comprometido a trabajar con movimientos y organizaciones sociales en Canadá, Colombia y otros países de América Latina, instalándome finalmente desde los territorios indígenas del Norte del Cauca, como miembro de la Asociación de Cabildos Indígenas de ese territorio (ACIN). .
Junto con el movimiento indígena nacional en Colombia, ACIN ha ganado reconocimiento y respeto nacional e internacional por sus esfuerzos en medio del conflicto armado colombiano. ACIN rechaza explícitamente el conflicto armado y a todos los actores armados por razones éticas y estratégicas. Entre miles de proyectos de todo el mundo, el Proyecto Nasa de ACIN ganó en 2004 el premio Iniciativa Ecuatorial del PNUD, un premio al mejor proyecto de desarrollo local en armonía con la naturaleza. Este no es el único premio de ACIN. Entre otros, ACIN también ha recibido dos veces el Premio Nacional de la Paz en Colombia. El “Plan de Vida” de ACIN es un modelo de desarrollo en armonía con la “Madre Tierra” arraigado en la cultura ancestral y la autonomía. Junto con la Comunidad de Paz de San José de Apartadó, ACIN también fue nominada al premio Nobel de la Paz en 2007. (http://www.afsc.org/ht/display/ContentDetails/i/5334/pid/449).
Durante los últimos 5 años, ayudé a establecer y consolidar la red de comunicación y relaciones exteriores de ACIN (www.nasaacin.org), un proceso que combina la práctica ancestral con los medios modernos para recopilar y compartir información relevante y apropiada, reflexionar y discutir sus implicaciones, tomar decisiones colectivas y actuar consistentemente con los principios de ACIN. Nuestra red fue reconocida como el mejor medio de comunicación alternativo de Colombia en 2008 (http://www.nasaacin.org/premio_tejido_comunicacion.htm).
Debido a que nuestra posición sobre la autonomía de los pueblos indígenas entra en conflicto con la de los actores armados, hemos sido víctimas de todas las formas de persecución, incluida la violencia de las FARC, los escuadrones de la muerte paramilitares y las fuerzas armadas colombianas.
A pesar de mi rechazo abierto y bien documentado a todas las formas de violencia, terror y acción armada de los grupos insurgentes en Colombia; He sido blanco recurrente de aquellos cuyo poder e intereses creados se ven amenazados por mi defensa de las libertades democráticas y de la dignidad y el derecho a la autodeterminación y la soberanía que deben concederse a todos los pueblos y países. Escritores independientes han documentado bien ejemplos de este tipo de ataques sin fundamento. A los efectos de esta carta, enlaces a artículos de Naomi Klein (http://www.thenation.com/doc/20051121/klein) y Justin Podur (http://www.zmag.org/znet/viewArticle/20810) deberían ser suficientes como ejemplos.
Como podrán ver por la evidencia reunida en estos artículos, he sido amenazado y acusado falsamente de ser parte de todas las facciones armadas, desde la insurgencia colombiana hasta la CIA. Más recientemente, como ilustra Justin Podur en su artículo, fui mencionado en Cambio, una revista colombiana similar a Time o Newsweek, en un artículo dirigido a Hollman Morris, un amigo y conocido periodista colombiano. Esta vez, el artículo decía que yo estaba ayudando a la insurgencia del ELN contra las FARC en el norte del Cauca.
No hay absolutamente ningún fundamento para estas acusaciones en mi contra. Las falsas declaraciones hechas en este artículo me han convertido en un objetivo legítimo para todos los grupos armados. Una amenaza de muerte se cierne sobre mi vida ahora. No he cometido ningún delito, pero si me mataran, se habría proporcionado una justificación para mi eliminación a través de estas mentiras intencionales publicadas.
Mi caso no es excepcional. Muchos colombianos conocidos han sido asesinados o obligados a exiliarse debido a estas estrategias públicas difamatorias destinadas a silenciar voces incómodas. Ha habido amenazas contra cuatro miembros de nuestra red de comunicación, el equipo transmisor de nuestra emisora (Radio Payumat) fue destruido en diciembre pasado mediante un acto de sabotaje y nuestro sitio web fue bloqueado en octubre pasado durante una movilización nacional pacífica contra el Tratado de Libre Comercio; una movilización que fue a su vez violentamente atacada por fuerzas contrainsurrectas del gobierno colombiano (http://edition.cnn.com/2008/WORLD/americas/10/15/colombia.clashes/index.html#cnnSTCVideo). El sabotaje contra Radio Payumat se produjo apenas 2 días antes de que el ejército asesinara a Edwin Legarda (http://www.amnesty.org/en/for-media/press-releases/colombia-positive-first-steps-finding-killers-husband-indigenous-leader-) en un intento fallido de asesinar a Aida Quilcué, consejera principal del CRIC y líder de una movilización nacional indígena. Payumat es la principal voz de comunicación de las comunidades indígenas de nuestro territorio. A través de la voz de Payumat, nuestras comunidades han podido abortar pacíficamente ataques armados y rescatar a personas secuestradas por la insurgencia armada. Hasta la fecha, no hemos podido reunir los fondos para volver a poner Payumat al aire y proteger nuestro proceso y nuestras comunidades.
Tenemos todos los motivos para creer que existe una clara intención de silenciarnos. Nos hemos convertido en una amenaza tanto para el régimen colombiano como para la insurgencia armada.
Nuestros problemas con los "Tratados de Libre Comercio", las amenazas contra nuestras comunidades y los temas tomados por Mingas-TLC son de preocupación para la Comisión de Relaciones Exteriores que usted preside. Más allá de llamar su atención sobre las amenazas específicas contra ACIN y contra mí, el propósito de mi visita y de esta carta es subrayar estas conexiones y invitarlos a tomar medidas sobre estos asuntos.
En el 17th En abril de 2008, la ACIN escribió una carta abierta a la líder de la Cámara de Representantes, Nancy Pelosi, y al Congreso de los Estados Unidos (http://upsidedownworld.org/main/content/view/1224/61/). La carta fue una reacción al mensaje del 10 de abril.th Votación de 2008 en el Congreso de Estados Unidos, donde la Cámara de Representantes decidió congelar la consideración adicional del TLC entre Estados Unidos y Colombia. Tres años antes habíamos llevado a cabo una consulta democrática transparente y supervisada internacionalmente sobre este asunto. El 98% de las personas que participaron en esta consulta dijeron NO al TLC Colombia-Estados Unidos. Las razones fueron explicadas y se pueden resumir en los dos puntos siguientes:
-
El terrorismo y las violaciones sistemáticas de los Derechos Humanos con casi absoluta impunidad siguen prevaleciendo en Colombia. Activistas sindicales, mujeres, pueblos indígenas, líderes de partidos de oposición, periodistas, campesinos y movimientos y organizaciones sociales son sistemáticamente atacados en una campaña de terror en curso con vínculos claros y obvios con el gobierno colombiano, las Fuerzas Armadas colombianas y también los intereses corporativos transnacionales y estadounidenses bajo control. investigación jurídica. Colombia está atravesando una crisis humanitaria masiva. Cuatro millones de personas han sido desplazadas a causa de una violencia brutal, en su mayoría a manos de los paramilitares respaldados por el Estado. En las tierras en las que solían vivir, se están expandiendo la industria extractiva y la agricultura de plantación. El tráfico de drogas y el terrorismo parecen ser medios para lograr estos fines extractivos, independientemente de qué grupo armado específico cometa estos crímenes. Los territorios con recursos de interés para las industrias extractivas son sistemáticamente limpiados mediante el terror. El gobierno colombiano en sus niveles más altos, así como las coaliciones gobernantes en el Congreso, enfrentan investigaciones, cargos penales o sentencias de cárcel debido a sus vínculos directos y completos con escuadrones de la muerte, violaciones de derechos humanos y crímenes de lesa humanidad. Un número creciente de altos funcionarios de las fuerzas armadas colombianas, incluidos sus comandantes, han sido vinculados con "falsos positivos" o el asesinato de civiles inocentes por parte de las fuerzas armadas que son vestidos con uniformes guerrilleros, trasladados a zonas remotas y presentados como muertos. en combate o como miembros de la insurgencia armada. Hay más de 3000 casos bajo investigación, mientras que se presume que más de 100.000 personas están enterradas en fosas comunes en todo el país, la mayoría de ellas asesinadas por el Gobierno o por fuerzas paramilitares vinculadas al Gobierno. Hasta que se haya logrado la justicia, la verdad y la reparación integral de las víctimas y sus familiares, de modo que el terrorismo ya no pueda utilizarse para lograr intereses corporativos y cuando todos los involucrados en la planificación, financiación y ejecución de estos actos de terror sean llevados ante la justicia en el nivel más alto dentro y fuera de Colombia, sería imprudente firmar un "tratado de libre comercio" con Colombia. Un acuerdo de este tipo constituiría un respaldo a crímenes de lesa humanidad pasados y actuales. En estas circunstancias, las acciones de la insurgencia armada a menudo proporcionan una justificación adicional para una guerra contra el pueblo colombiano que beneficia intereses privados.
-
Como se afirma en la carta al Congreso, incluso si no se estuviera utilizando el terror y si no se estuvieran cometiendo abusos contra los derechos humanos en Colombia, el contenido de estos acuerdos, el hecho de que las negociaciones no implican ni requieren ninguna forma de consulta democrática con la ciudadanía , la falta de divulgación de sus contenidos e impactos y la experiencia acumulada con los efectos dañinos de este modelo en todo el Continente y, de hecho, en el mundo, nos lleva a concluir que este modelo no ha logrado brindar beneficios y bienestar a la mayoría de los ciudadanos de los países involucrados. . A lo sumo, estos acuerdos podrían generar algunas ganancias para un pequeño número de grandes intereses corporativos, aunque incluso este resultado puede ser cuestionado hoy, ya que el "libre comercio" parece estar en el centro de la actual crisis económica global. Los beneficios del "libre comercio" se acumulan a expensas de los trabajadores y los pobres y mediante la destrucción de un medio ambiente ya dañado.
De abril 29th En 2009, se anunció que Gran Bretaña había puesto fin a la ayuda militar bilateral a Colombia debido a las graves violaciones de los derechos humanos por parte de las Fuerzas Armadas colombianas (http://www.guardian.co.uk/world/2009/apr/29/colombia-uk-military-aid). Antes de que el Gobierno británico tomara esta decisión, en un comunicado del 5 de marzoth 2009 (http://leahy.senate.gov/press/200903/030509e.html), el senador Patrick Leahy señaló que:
"El Congreso no tenía otra alternativa responsable que retener una parte de la ayuda militar a Colombia. La liberación de esos fondos dependerá, en parte, de qué tan a fondo el gobierno aborde el problema de los falsos positivos, si los oficiales involucrados rinden cuentas y si aquellos que tuvieron el coraje de denunciar estos crímenes continúan siendo el blanco de ataques. ataques del gobierno."
En noviembre 10th 2008, ACIN escribió una carta al presidente electo Barack Obama (http://colombiareports.com/colombia-news/news/1979-indigenous-write-open-letter-to-obama.html), para felicitarlo por su elección. En esa carta, después de explicar la necesidad de un cambio profundo en la política y las relaciones entre nuestros países, explicando cuán dañino ha sido el "libre comercio", los autores dicen: "Creemos que la verdadera razón por la que los seres humanos y nuestras sociedades existen es para crear armonía". entre la Historia y la Madre Tierra." Para cerrar la carta hay un llamado desde lo más profundo del espíritu humano ancestral:
"Antes de desaparecer con nuestra Madre colectiva, hemos decidido hablar y caminar nuestras palabras. En nombre de la vida, del cambio, escuchémonos unos a otros y hagamos el esfuerzo de encontrar la manera de crear armonía entre nuestros pueblos y la vida. Creemos las condiciones para una nueva Historia. Uno en el que los fines sagrados de la promoción y protección de la Vida y la Belleza nunca más puedan transformarse en medios para la acumulación privada de poder al servicio de la codicia".
El senador Kerry, Chris Wyman, nos dijo en su oficina, en términos muy claros, que podíamos esperar una "nueva dirección". El Departamento de Estado estaba en un proceso de cambio. Las políticas serían examinadas y transformadas. No fui a verte para pedir nada para mí. Fui allí para intercambiar, para entablar una conversación con la mente abierta y llevando conmigo la lucha y las esperanzas por la justicia y la libertad en armonía con la Madre Tierra de las personas con las que convivo y de las que tanto he aprendido.
Me alentó saber que usted había sido designado presidente del Comité de Relaciones Exteriores. Ahora, finalmente decido escribirte. Les ruego que consideren que las decisiones tomadas por el Reino Unido y el Congreso de los Estados Unidos sobre la ayuda militar, y la decisión de no proseguir con las negociaciones del TLC, exigen una comprensión histórica y ética más profunda de las cuestiones en juego. Este es un momento crucial en la historia para la humanidad y para la vida en nuestro planeta en su conjunto. Si la guerra, la explotación y la destrucción son medios (fallidos) para lograr riqueza de unos pocos para unos pocos, entonces las amenazas contra nosotros, los desplazamientos masivos, el uso del terror, no son más que actos criminales destructivos que negarán a nuestros hijos toda esperanza. . Senador Kerry, le pido respetuosamente que considere el contenido de esta carta y de las mencionadas anteriormente, que aborde las cuestiones presentadas en ellas y que se comprometa desde su posición como Presidente del Comité de Relaciones Exteriores con la congresista Nancy Pelosi, con el senador Patrick Leahy. , con la Secretaria de Estado Hillary Clinton y con el Presidente Barack Obama para considerar seriamente nuestras motivaciones, nuestro conocimiento compartido, la creciente evidencia que lo respalda, nuestra experiencia y verdades colectivas. Creemos que es hora de que unamos esfuerzos para anteponer la vida y la justicia a la codicia y la destrucción.
El terrorismo y una sofisticada estrategia propagandística se han entrelazado como herramientas para promover los intereses de quienes están detrás de los actuales "acuerdos de libre comercio". Somos conscientes del fuerte poder de lobby de quienes están detrás de estas iniciativas.
Desmantelar el terror, transformar la propaganda en comunicación por la verdad y la vida y sustituir estos acuerdos por otros destinados a garantizar la justicia, llevar la democracia y la paz a todos los pueblos en armonía con la Madre Tierra, parecerá ir en contra de los intereses de los individuos y grupos más poderosos de el mundo. De hecho, sabemos que la verdad es lo contrario. Nadie puede seguir beneficiándose de la destrucción de nuestro planeta. Presentamos propuestas prácticas de pueblos pragmáticos. Una "nueva dirección" para la política exterior de su país implicaría emprender un esfuerzo global común para transformar lo que hay en lo que se necesita. Nuevos vientos soplan en América. En paz, los más pobres y empobrecidos están proponiendo y tejiendo nuevos caminos, desde territorios recuperados hasta nuevas relaciones sociales para una nueva economía donde la generación de riqueza esté al servicio de la vida y la justicia. Los invitamos a escuchar, a hablar con quienes tejen estas nuevas formas y, mientras tanto, a detener el TLC con Colombia, a dejar de financiar a quienes usan el terror y la propaganda contra su pueblo y a ayudarnos a resistir la guerra, venga donde venga. de.
Otro mundo es necesario y posible.
Emmanuel Rozental
ZNetwork se financia únicamente gracias a la generosidad de sus lectores.
Donar