政治の変化は遅い。民主主義で眠り、ファシスト政権で目覚めるということはありません。エジプトとチュニジアの国民は、その逆もまた真実であるという事実を証明できます。独裁制は一夜にして民主主義になるわけではありません。
このような規模の政治的変化は、多大な努力の結果であり、常に漸進的に変化します。これは、改宗の瞬間であると主張できる単一の歴史的出来事が実際には存在しないことを示しています。
しかし、歴史的なマイルストーンとなる重要な出来事もあります。
必要な許可を持っていなかったために警察が農産物を没収した際に、ガソリンをかけて焼身自殺したモハメド・ブアジジの自殺は、チュニジア革命に火を付けた火花として記憶されるだろうし、おそらく今では地域の社会蜂起さえも引き起こしているだろう。アラブの目覚めと呼ばれる。同様に、タハリール広場での大規模な集会もおそらくラクダの背を折るわらじと見なされ、エジプトの民主化のゆっくりとしたプロセスを開始するだろう。
In Israel, it might very well be that the Boycott Bill, which the Knesset approved by a vote of 47 to 38, will also be remembered as a historic landmark.
Ironically, the bill itself is likely to be inconsequential. It stipulates that any person who initiates, promotes or publishes material that might serve as grounds for imposing a boycott on Israel or the Jewish settlements in the occupied West Bank and East Jerusalem is committing an offence. If found "guilty" of such an offence, that person may be ordered to compensate parties economically affected by the boycott, including reparations of 30,000 Israeli shekels ($8,700) without an obligation on the part of the plaintiffs to prove damages.
この法案の目的は、国際人権法に違反するイスラエルの入植計画やその他の政策を、これらの政策を終わらせることを目的とした非暴力動員から擁護することである。
The Knesset's legal advisor, Eyal Yinon, said that the bill "damages the core of Israel's freedom of political expression" and that it would be difficult for him to defend the law in the High Court of Justice since it contradicts Israel's basic law of "Human Dignity and Liberty". Given Yinon's statement, and the fact that Israeli rights organisations have already filed a petition to the High Court arguing that the bill is anti democratic, there is a good chance that the Boycott Bill's life will be extremely short.
それでも、この法律は依然として転換点として考慮されるべきです。それは法案の内容のためではなく、法案が何を表現しているかのためです。
After hours of debate in the Israeli Knesset, the choice was clear. On one side was Israel's settlement project and rights-abusive policies, and on the other side was freedom of speech, a basic pillar of democracy. The fact that the majority of Israel's legislators decided to support the bill plainly demonstrates that they are willing to demolish Israeli democracy for the sake of holding onto the West Bank and East Jerusalem.
The onslaught on democracy has been incremental. The Boycott Bill was merely a defining moment, preceded by the Nakba and Acceptance Committee laws, and will likely be followed by the passing of a slate of laws aimed at destroying Israeli human rights organisations. These laws will be voted upon in the coming months, and, given the composition of the Israeli Knesset, it is extremely likely that all of them will pass.
しかし、イスラエルの国会議員たちは、国内の抵抗をすべて鎮圧するには、権利団体を破壊するだけでは十分ではないことを認識している。彼らの最終的な標的は、民主主義の実践を擁護する権限と権限を依然として有する唯一の機関である高等裁判所である。
彼らの戦略は、裁判所が新法を無効にするまで待ってから、裁判所の決定に対する国民の失望を利用して立法を通じて裁判所の権限を制限し、それによって裁判官が違憲の法律を取り消すことを不可能にすることであると思われる。高等法院の権限が大幅に制限されれば、右翼国会議員がやりたいようにできる道が開かれることになる。イスラエル民主主義の終焉に至るプロセスは遅いかもしれないが、この国が進む方向は完全に明らかである。
ネーブ・ゴードン is an Israeli activist and the author of and author of イスラエルの占領 (University of California Press, 2008). He can be contacted through his website www.israelsoccupation.info
ZNetwork の資金は読者の寛大さによってのみ賄われています。
ご支援のお願い