Hai sự kiện liên quan—lần thứ 75th ngày kỷ niệm ngày 24 tháng 1946 năm XNUMX Nghị quyết 1 của Đại hội đồng LHQ (đã thành lập một ủy ban lên kế hoạch xóa bỏ vũ khí hạt nhân) và việc Hiệp định có hiệu lực vào ngày 22 tháng 2021 năm XNUMX. Hiệp ước Liên hợp quốc về Cấm vũ khí hạt nhân (được thiết kế để cuối cùng thực hiện được mục tiêu đó)—nên là một nguyên nhân để tổ chức lễ kỷ niệm trên toàn thế giới.
In fact, however, they are a cause for shame. The nine nuclear powers đã từ chối ký hiệp ước và thay vào đó, ngày nay tiếp tục tham gia vào một cuộc chạy đua vũ trang hạt nhân và đe dọa chiến tranh hạt nhân—một cuộc chiến có khả năng hủy diệt hầu như tất cả sự sống trên trái đất.
A similarly reckless pattern characterized the nuclear arms race that emerged out of World War II. But một sự bùng nổ của sự phản kháng phổ biến và ngoại giao khôn ngoan led to nuclear arms control and disarmament treaties, as well as unilateral actions, that dramatically reduced nuclear arsenals. It also made nuclear war increasingly unthinkable.
Unfortunately, however, as the nuclear danger receded, the nuclear disarmament campaign ebbed. As a result, government officials, no longer constrained by popular pressure, began to revert to their traditional ways, based on the assumption that nuclear weapons promoted national “strength.” India and Pakistan became nuclear powers. North Korea developed nuclear weapons. In the United States, the administration of George W. Bush withdrew from the ABM Treaty and pressed hard to begin building “mini-nukes.”
Khi lên làm tổng thống, Barack Obama đã thực hiện một nỗ lực mạnh mẽ nhằm tập hợp hành tinh lại phía sau. mục tiêu xây dựng một thế giới không có hạt nhân. But cả các nhà lãnh đạo Đảng Cộng hòa lẫn Nga thích ý tưởng này, và điều tốt nhất ông có thể thực hiện là thỏa thuận cuối cùng trong số các thỏa thuận giải trừ vũ khí hạt nhân lớn, Hiệp ước START mới. And even that came at a heavy price—an thỏa thuận với các đảng viên Cộng hòa ở Thượng viện, mà sự hỗ trợ của họ là cần thiết cho việc phê chuẩn hiệp ước, để hỗ trợ chương trình “hiện đại hóa” vũ khí hạt nhân lớn của Hoa Kỳ.
Sau khi Donald Trump vào Nhà Trắng, việc kiểm soát vũ khí hạt nhân và giải trừ vũ khí không còn nằm trong chương trình nghị sự nữa – đối với Hoa Kỳ hay thế giới. Kèn not only failed to generate any new international constraints on nuclear weapons, but withdrew the United States from the Intermediate Range Nuclear Forces (INF) Treaty, the Iran nuclear agreement, and the Open Skies Treaty and allowed the New START Treaty to lapse without renewal. Nor did the other nuclear powers show much interest in retaining these agreements. Indeed, chính phủ Nga, sau một cuộc phản đối ngắn gọn, chiếu lệ về việc Trump phá hủy Hiệp ước INF — một hiệp ước mà trong nội bộ nước này đã lên án từ lâu — ngay lập tức ra lệnh phát triển các loại tên lửa từng bị cấm. Chính phủ trung quốc cho biết, mặc dù ủng hộ việc duy trì hiệp ước cho Hoa Kỳ và Nga, nhưng họ sẽ không chấp nhận các giới hạn của hiệp ước đối với vũ khí của chính mình.
Trong khi đó, tất cả chín cường quốc hạt nhân, instead of reducing the existential danger to the world from their possession of 13,400 nuclear weapons (91 percent of which are held by Russia and the United States), are busily “modernizing” their nuclear forces and planning to retain them into the indefinite future. In December 2019, chính phủ Nga announced the deployment of the world’s first hypersonic nuclear-capable missiles, which President Vladimir Putin boasted could bypass missile defense systems and hit almost any point on the planet. Indeed, the Russian president touted several new Russian nuclear weapons systems as ahead of their time. “Our equipment must be better than the world’s best if we want to come out as the winners,” Anh ấy đã giải thích.
Trump luôn quyết tâm trở thành “người chiến thắng” đã công khai tuyên bố in December 2016: “Let it be an arms race. We will outmatch them at every pass and outlast them all.” Consequently, expanding the earlier U.S. nuclear “modernization” plan to một sự hoành tráng trị giá 2 nghìn tỷ đô la, he set the course for the upgrading of older U.S. nuclear weapons and the development and deployment of a vast array of new ones. These include the development of a new intercontinental ballistic missile (at a cost of $264 billion) and the production and deployment of a new submarine-launched ballistic missile warhead that will make starting a nuclear war easier.
The new nuclear weapons are designed to not only win the arms race, but to intimidate other nations and even “win” a nuclear war. Early in his administration, Trump publicly threatened to obliterate both Bắc Triều Tiên và Iran through a nuclear onslaught. Similarly, North Korea’s Kim Jong-un has repeatedly threatened a nuclear attack upon the United States. Furthermore, the U.S. government has been engaging recently in a game of “Gà hạt nhân” với Trung Quốc và Nga, dispatching fleets of nuclear bombers and nuclear warships dangerously close to their borders. Such provocative action is in line with the Trump administration’s Đánh giá vị thế hạt nhân năm 2018, which expanded possibilities for displays of nuclear “resolve” and the first use of nuclear weapons. Subsequently, the Russian government also hạ thấp ngưỡng bắt đầu chiến tranh hạt nhân.
The incoming Biden administration has the opportunity and, apparently, the inclination to challenge this irresponsible behavior. As a người ủng hộ lâu năm cho việc kiểm soát vũ khí hạt nhân và các hiệp định giải trừ quân bị—cũng như một nhà phê bình sắc bén of the Trump administration’s nuclear policies during the 2020 presidential campaign—the new president will probably advance measures dealing with nuclear issues that differ significantly from those of his predecessor. Although his ability to secure U.S. ratification of new treaties will be severely limited by Senate Republicans, anh ấy có thể (và có thể sẽ) sử dụng hành động hành pháp để tái gia nhập thỏa thuận hạt nhân Iran, ký lại Hiệp ước Bầu trời mở, ngăn chặn việc Mỹ sản xuất và triển khai vũ khí hạt nhân đặc biệt gây bất ổn, và giảm ngân sách for nuclear “modernization.” He might even declare a không có chính sách sử dụng lần đầu, đơn phương giảm kho vũ khí hạt nhân của Mỹ và thể hiện sự tôn trọng nhất định đối với Hiệp ước cấm vũ khí hạt nhân.
Of course, this won’t be enough. But it would provide a start toward terminating the nuclear powers’ disgraceful evasion of their responsibility to safeguard human survival.
Tiến sĩ Lawrence Wittner, được cung cấp bởi Hòa bình, là giáo sư lịch sử danh dự tại SUNY / Albany và là tác giả của Đối đầu với Bom (Nhà xuất bản Đại học Stanford).
ZNetwork được tài trợ hoàn toàn thông qua sự hào phóng của độc giả.
Đóng góp