Nếu họ đọc Arundhati Roy, những công dân của cô không thể thờ ơ: trong "Lắng nghe châu chấu" (Penguin Books, New Delhi, 2009), tác giả nổi tiếng nhất ở Ấn Độ đã đưa ra lời phê bình chi tiết và thuyết phục về "nền dân chủ lớn nhất thế giới", xu hướng phát xít mà cô ấy tố cáo.
Đặc biệt, Manipur có thể là nguyên mẫu cho những sai lầm đó: vào năm 1958, để đấu tranh chống lại phong trào độc lập, chính phủ đã chỉ định quốc gia nhỏ này là một "khu vực bị xáo trộn", trong đó quân đội sẽ được ban cho những quyền lực đặc biệt. Điều đó đã dẫn đến nhiều hành vi thái quá, chẳng hạn như bị Tổ chức Theo dõi Nhân quyền lên án vào năm 2008. Nhưng hành động quân sự bạo lực vẫn tiếp tục diễn ra ở các bang phía đông bắc như Kashmir và ở các bang phía đông của Liên bang Ấn Độ, nơi cuộc nổi dậy Naxalite mạnh mẽ đang gia tăng.
Roy nói: “Trong thập kỷ qua, số người bị lực lượng an ninh giết chết đã lên tới hàng nghìn người”. Tuy nhiên, cô khẳng định, virus bạo lực quân sự không chỉ giới hạn ở những khu vực gặp khó khăn: cả nước là nạn nhân của chủ nghĩa phát xít tràn lan: "Sau khi bức tường Berlin sụp đổ", cô giải thích sau đó tại bàn bếp, nơi cô ngồi cạnh một chiếc máy tính. chồng sách và báo, "Ấn Độ đã liên kết lại với Hoa Kỳ. Đồng thời, quốc gia đó gần như ngay lập tức chuyển từ ủng hộ Hồi giáo - chống lại Liên Xô - sang phỉ báng các phong trào Hồi giáo, được coi là các nhóm khủng bố. Điều đó cho phép BJP (đảng Hindu theo chủ nghĩa dân tộc) mở rộng nhanh chóng trên cơ sở chủ đề 'niềm tự hào của người Hindu.'" Việc mở cửa nền kinh tế không làm mất đi xu hướng đó - ngược lại: "Như ở Đức Quốc xã, chủ nghĩa phát xít gắn liền với sự tái tạo kinh tế . Các công ty lớn ủng hộ các nhà lãnh đạo BJP vì họ tư nhân hóa và trao cho các công ty đó đất đai lấy từ nông dân.”
Việc kiểm soát an ninh rất chặt chẽ đối với các chuyến bay nội địa cũng như sự hiện diện của binh lính có vũ trang đằng sau bao cát ở tàu điện ngầm Delhi chứng tỏ rằng sự thanh thản không ngự trị ở đất nước này. Và hầu như hàng ngày, báo chí đều nói về một cuộc giao tranh ở các khu vực xảy ra cuộc nổi dậy của người Naxalite mà chính phủ không còn kiểm soát được nữa.
Một ngày trong tù
Nhưng sự thoái hóa của nền dân chủ bắt đầu từ ngay trung tâm của các thể chế chính trị: “Phần lớn các đại biểu là triệu phú,” Arundhati Roy giải thích. "Bạn không thể giành được một ghế trừ khi được các công ty lớn ủng hộ. Bạn có biết rằng chiến dịch bầu cử ở Ấn Độ tốn kém hơn chiến dịch tranh cử tổng thống ở Mỹ không?"
Đối với các đối trọng, chẳng hạn như Tòa án Tối cao hay giới truyền thông, về bản chất, tất cả đều đã lọt vào tay giới tinh hoa Mỹ hóa. Tác giả đã phải ngồi tù một ngày vào năm 2002 vì đã chỉ trích Tòa án Tối cao. Bà khẳng định: “Tất cả các thể chế dân chủ đã không còn ý nghĩa gì nữa và cùng nhau làm việc vì lợi ích của giới tinh hoa”. Khi tôi chỉ ra rằng cô ấy được tự do bày tỏ ý kiến, viết và phát biểu, cô ấy trả lời: "Đó không phải là dân chủ. Dân chủ là chính phủ do nhân dân và vì nhân dân."
Tác giả có phóng đại không? Kalpana Sharma, một nhà báo hoạt động cánh tả ở Mumbai, cho rằng phân tích và công việc của Roy hữu ích, nhưng kiềm chế sự bi quan của mình: "Đã có tiến bộ lớn ở cấp làng," cô nói, "với quyền lực lớn hơn được trao cho các hội đồng địa phương, Panchayat, với luật ủng hộ việc làm ở nông thôn, Đạo luật Bảo đảm Việc làm Nông thôn Quốc gia (NEGRA). Cuộc chiến vẫn chưa thua." Roy đáp lại: "Tôi không thấy công việc của mình là phải duy trì sự cân bằng tinh tế giữa các vị trí. Chủ nghĩa phát xít là sự xâm nhập chậm rãi của tất cả các công cụ quyền lực của Nhà nước, sự xói mòn dần dần các quyền tự do công cộng, hàng ngày - nhưng không đặc biệt ngoạn mục - những sự bất công."
Trong hoàn cảnh này, liệu còn hy vọng nào nữa không? "Có một điều rất tích cực ở Ấn Độ: mọi người đặc biệt nhận thức được những gì đang xảy ra. Giới tinh hoa và giới truyền thông thì không; nhưng trên thực tế, mọi người đều biết." Tác giả muốn rời xa tin tức để đạt được tiến bộ trong cuốn sách hư cấu mà cô ấy đang nghiền ngẫm. Nhưng cô thú nhận về sự “hưng phấn” của cuộc sống này. Ngày hôm sau, cô ấy sẽ lên đường đến Kashmir. Để điều tra và chắc chắn là để lên án.
Dịch thuật: Biên tập viên tiếng Pháp Truthout Leslie Thatcher.
ZNetwork được tài trợ hoàn toàn thông qua sự hào phóng của độc giả.
Đóng góp