Asifa, my child, I wish
I was not writing about you
But holding you to my chest.
Asifa, I wish you were watching
Joyfully as I ripped apart
The hyenas and hung their
Entrails at the temple door,
So the gods therein would  smell
The stench of their complicity.
What wicked deity could
Give you those beautiful black
Eyes just so you could be witness
To your so beastly mutilation?
.
Asifa, you were born in a country
That did not deserve you, that does
Not deserve millions of your sisters
Either. This is the territory of predators
Merely and gods are their
Benefactors, presiding over their kills
With male delight, while the goddesses
Seem powerless as most women.
They chose a temple so the gods
Would protect them and pour benediction
Over their unthinkable evil–all  on behalf
Of a favored community who did
Did not wish to see the least of
“Their” land frequented by an
“Alien” band, although one in nature
With more ancient claim to
Forest, foothill, river, and pasture.

Thus men of “standing” made an
Example to serve your riven little
Corpse to the “enemy” as a sample.
Thus you were fed as a morsel to
Gods who these days all ruling
Excesses endorse. Pious middlemen.
Of the “national interest” came
Out thronging the streets, officers of
The Law cocking many a snook with
Aplomb at instruments of justice
To which they ought to belong.

Asifa, my child, this gibberish that
I am writing is but a weak old man’s
Confession that the knowledge
Of what horror transpired upon
Your uncomprehending, aghast innocence
Can never be captured in words
Of commiserate distance, however
Blood-drenched the heart and the
Fingers that seek to reduce to sense
The infernal terror of your experience.

Asifa, angel, I cannot now assure
You that your sacrifice will encrypt
The future from gruesome rites,
But, my child, how I wish you
Would come to me at night and
Upon my chest and arm find
Home again and lose all your fright.
How I wish some god somewhere
Would grant this much miracle
To my failing human sight.


ZNetwork está financiado unicamente pola xenerosidade dos seus lectores.

doar
doar

Badri Raina é un coñecido comentarista de política, cultura e sociedade. As súas columnas na Znet teñen un seguimento global. Raina ensinou literatura inglesa na Universidade de Delhi durante máis de catro décadas e é a autora do aclamado Dickens and the Dialectic of Growth. Ten varias coleccións de poemas e traducións. Os seus escritos apareceron en case todos os principais diarios e xornais ingleses da India.

Deixar unha resposta Cancelar Responder

Apúntate

Todas as novidades de Z, directamente na túa caixa de entrada.

Institute for Social and Cultural Communications, Inc. é unha organización sen ánimo de lucro 501(c)3.

O noso número de EIN é #22-2959506. A túa doazón é deducible de impostos na medida en que a lei o permita.

Non aceptamos financiamento de publicidade ou patrocinadores corporativos. Contamos con doadores coma ti para facer o noso traballo.

ZNetwork: Left News, Análise, Visión e Estratexia

Apúntate

Todas as novidades de Z, directamente na túa caixa de entrada.

Apúntate

Únete á comunidade Z: recibe invitacións a eventos, anuncios, un resumo semanal e oportunidades para participar.

Saír da versión móbil