Editor’s Note: A mayor from northern Haiti currently in hiding says that the Haitian army is back in force, shooting people and burning homes. How could this happen, he asks — and where are they getting the all the heavy weaponry?
CAP HAITIAN, Haiti–I am the mayor of Milo, a district of about 50,000 people near Cap Haitian. When I was elected nine years ago, at the age of 28, I was the youngest to serve in that office in Haiti’s modern history. I’ve traveled in the United States on speaking tours, telling Americans about how we were building democracy in Haiti under the Aristide government. In late February my district came under attack by anti-Aristide forces and I fled for my life. From where I am now — hiding in the woods — I see the old Haitian army is back.
One koje ne ubiju, zatvaraju u kontejnere, jer su spalili zatvore. Vrsta kontejnera koje stavljate na brodove.
The situation is different here from what I hear about in Port-au-Prince, where you have the multinational force of American, Canadian, Chilean soldiers. In Cap Haitian you have the former Haitian military. There are no police any more, so they are the ones who are law. They come into your home. They take you, they beat you up, they kill you. They burn down homes. They do anything they want, because they are the only law in town.
Novinari su u Port-au-Princeu, ali ovdje na sjeveru niko ne javlja šta se dešava, da bivša haićanska vojska ubija ljude. Oni ubijaju oko 50 ljudi dnevno na Cap Haitian. To se dešava ne samo u severnom departmanu, već i na centralnom platou, u regionu Artibone.
Možete li zamisliti da je u ponedjeljak u 2 sati bivša vojska proglasila policijski čas koji će početi u 4 sati? Seljaci, mnogi od njih su siromašni i nemaju radio, pa kako su mogli čuti za ovaj policijski čas? Dakle, šta se dogodilo u 4 sati? Bivša vojska izašla je na ulice i svakog koga su vidjeli na ulicama su strijeljali. To je vrsta stvari koja se dešava. Možete li ovo zamisliti?
We have people like myself, mayors and other members of the municipal government who have had to flee and are now sleeping in the woods, and have gone to the mountains. We have church members and priests who have been beaten and whose cars have been destroyed. These people are also in hiding. We could never have imagined that we would be going back to this situation that existed before. It is intolerable.
Since this whole thing started I haven’t seen my wife and my children. I have been in hiding. This cannot continue. This is a catastrophe for the north of Haiti and all the people of Haiti.
One has to ask, why is all of this happening? Is this because we used to have only 10 public high schools but now we have over 150? Is it because we made a democracy where people could go in the streets, protest, and be free to say whatever they want? Is it because black people in the country now, people who were poor and always kept out of the political life of the country, they have come out and have been participating in democracy? Is that why they have unleashed this terror on us? Is that what we are paying for?
Postavljamo sljedeća pitanja: Je li to zato što su Sjedinjene Države blokirale međunarodnu pomoć Haitiju kako bi natjerale ljude da ustanu protiv predsjednika, ali to nikada nisu učinile? Je li to zato što ljudi ovdje i dalje podržavaju svog predsjednika? Da li zbog toga dobijamo svu ovu represiju? Moramo postaviti ta pitanja.
Pitamo se da li je to zato što je vojsku koja je postojala ranije, predsednik Aristid raspustio. Umjesto da brani narod, ta vojska je vodila rat protiv nas. Da li ju je neko prenaoružao i vratio na Haiti sa veoma moćnim oružjem zato što te vojske više nema?
Sada stara vojska radi ono što je radila prije, osim sa snažnijim oružjem i helikopterima. Dave ljude u moru. To je ono što se dešava.
The press is reporting the looting that is taking place in Port au Prince but they are not reporting about the police stations that were burned and destroyed here in the north. They are not reporting on the number of schools that have been destroyed. They are not reporting on the burning of the airport in Cap Haitian and all the other things that were built under the government of President Aristide for the Haitian people.
I cannot understand how a group of disbanded military has access to such sophisticated equipment and heavy weaponry. They have two helicopters and they have two airplanes. They use the helicopter to transport their troops and they use them at night with spotlights to look for people in hiding. They are in the air and they have their troops on the ground.
Ovo su pitanja koja sebi postavljamo dok se skrivamo od onih sa oružjem.
Mayor Jean Charles Moise spoke with PNS contributors Lyn Duff and Dennis Bernstein via cell phone. The interview originally aired on Pacifica Radio’s Flashpoints show (KPFA FM 94.1 in Berkeley, Calif.). Duff is a freelance writer who has reported widely on Haiti since 1995. Bernstein is the executive producer of Flashpoints.
CAP HAITIAN, Haiti–I am the mayor of Milo, a district of about 50,000 people near Cap Haitian. When I was elected nine years ago, at the age of 28, I was the youngest to serve in that office in Haiti’s modern history. I’ve traveled in the United States on speaking tours, telling Americans about how we were building democracy in Haiti under the Aristide government. In late February my district came under attack by anti-Aristide forces and I fled for my life. From where I am now — hiding in the woods — I see the old Haitian army is back.
One koje ne ubiju, zatvaraju u kontejnere, jer su spalili zatvore. Vrsta kontejnera koje stavljate na brodove.
The situation is different here from what I hear about in Port-au-Prince, where you have the multinational force of American, Canadian, Chilean soldiers. In Cap Haitian you have the former Haitian military. There are no police any more, so they are the ones who are law. They come into your home. They take you, they beat you up, they kill you. They burn down homes. They do anything they want, because they are the only law in town.
Novinari su u Port-au-Princeu, ali ovdje na sjeveru niko ne javlja šta se dešava, da bivša haićanska vojska ubija ljude. Oni ubijaju oko 50 ljudi dnevno na Cap Haitian. To se dešava ne samo u severnom departmanu, već i na centralnom platou, u regionu Artibone.
Možete li zamisliti da je u ponedjeljak u 2 sati bivša vojska proglasila policijski čas koji će početi u 4 sati? Seljaci, mnogi od njih su siromašni i nemaju radio, pa kako su mogli čuti za ovaj policijski čas? Dakle, šta se dogodilo u 4 sati? Bivša vojska izašla je na ulice i svakog koga su vidjeli na ulicama su strijeljali. To je vrsta stvari koja se dešava. Možete li ovo zamisliti?
We have people like myself, mayors and other members of the municipal government who have had to flee and are now sleeping in the woods, and have gone to the mountains. We have church members and priests who have been beaten and whose cars have been destroyed. These people are also in hiding. We could never have imagined that we would be going back to this situation that existed before. It is intolerable.
Since this whole thing started I haven’t seen my wife and my children. I have been in hiding. This cannot continue. This is a catastrophe for the north of Haiti and all the people of Haiti.
One has to ask, why is all of this happening? Is this because we used to have only 10 public high schools but now we have over 150? Is it because we made a democracy where people could go in the streets, protest, and be free to say whatever they want? Is it because black people in the country now, people who were poor and always kept out of the political life of the country, they have come out and have been participating in democracy? Is that why they have unleashed this terror on us? Is that what we are paying for?
Postavljamo sljedeća pitanja: Je li to zato što su Sjedinjene Države blokirale međunarodnu pomoć Haitiju kako bi natjerale ljude da ustanu protiv predsjednika, ali to nikada nisu učinile? Je li to zato što ljudi ovdje i dalje podržavaju svog predsjednika? Da li zbog toga dobijamo svu ovu represiju? Moramo postaviti ta pitanja.
Pitamo se da li je to zato što je vojsku koja je postojala ranije, predsednik Aristid raspustio. Umjesto da brani narod, ta vojska je vodila rat protiv nas. Da li ju je neko prenaoružao i vratio na Haiti sa veoma moćnim oružjem zato što te vojske više nema?
Sada stara vojska radi ono što je radila prije, osim sa snažnijim oružjem i helikopterima. Dave ljude u moru. To je ono što se dešava.
The press is reporting the looting that is taking place in Port au Prince but they are not reporting about the police stations that were burned and destroyed here in the north. They are not reporting on the number of schools that have been destroyed. They are not reporting on the burning of the airport in Cap Haitian and all the other things that were built under the government of President Aristide for the Haitian people.
I cannot understand how a group of disbanded military has access to such sophisticated equipment and heavy weaponry. They have two helicopters and they have two airplanes. They use the helicopter to transport their troops and they use them at night with spotlights to look for people in hiding. They are in the air and they have their troops on the ground.
Ovo su pitanja koja sebi postavljamo dok se skrivamo od onih sa oružjem.
Mayor Jean Charles Moise spoke with PNS contributors Lyn Duff and Dennis Bernstein via cell phone. The interview originally aired on Pacifica Radio’s Flashpoints show (KPFA FM 94.1 in Berkeley, Calif.). Duff is a freelance writer who has reported widely on Haiti since 1995. Bernstein is the executive producer of Flashpoints.
ZNetwork se finansira isključivo zahvaljujući velikodušnosti svojih čitalaca.
Donirati