WASHINGTON, ngày 14 tháng 9 (IPS) – Murtaza "Jimmy" Farukhi bị giết khi đang tuần tra cùng Thủy quân lục chiến Hoa Kỳ vào ngày 2008 tháng 23 năm XNUMX, ở tuổi XNUMX. Anh ta không phải là một người lính mà là một phiên dịch viên địa phương do Columbus làm việc. có trụ sở tại Ohio
Farukhi là một trong 24 dịch giả MEP thiệt mạng và 56 người bị thương kể từ khi công ty ký hợp đồng với
MEP đã được Bộ Tư lệnh An ninh và Tình báo Quân đội Hoa Kỳ (INSCOM) trao hợp đồng 2007 năm vào tháng 1,691 năm XNUMX để cung cấp XNUMX phiên dịch viên trong
Khi còn sống, Farukhi được trả từ 650 đến 900 đô la một tháng, tùy thuộc vào thời gian anh dành cho việc tuần tra cùng binh lính. Để bồi thường cho cái chết của anh, gia đình anh đã nhận được khoản thanh toán một lần trị giá 10,000 đô la từ MEP và đang hy vọng nhận được số tiền tương tự từ công ty bảo hiểm của họ, Zurich Financial Services.
Các đồng nghiệp cũ của Farukhi nói rằng họ không hài lòng với mức lương đã bị cắt khoảng 20% trong hai năm qua, cũng như khoản bồi thường tử vong cho những đồng nghiệp của họ đã thiệt mạng.
Trụ cột gia đình duy nhất
Một người Tajik từ
Cha của Farukhi, Alam Shah, cùng hai em trai của ông, Akbar và Kabir, nói rằng Murtaza đã nhận công việc ở Titan vào năm 2003, vì cha anh bị bệnh và gia đình cần tiền.
“Anh ấy là bạn thân nhất của tôi,” Akbar, anh trai 19 tuổi của anh, nhớ lại. "Anh ấy rất yêu thương, tốt bụng, không bao giờ làm tổn thương ai. Chúng tôi cùng nhau đi học. Anh ấy giúp đỡ tôi khi tôi đánh nhau, giúp tôi không cãi nhau với người khác".
Khi bắt đầu làm việc, Murtaza Farukhi thỉnh thoảng phải đi xa từ ba đến bốn tháng. Gia đình anh sắp xếp cho anh kết hôn với một người họ hàng xa là trẻ mồ côi, và vào tháng 2008 năm XNUMX, cặp đôi có một cô con gái đặt tên là Najma.
Vào ngày 8 tháng 2008 năm 50, Murtaza Farukhi có linh cảm rằng điều gì đó tồi tệ sẽ xảy ra. Vợ anh giục anh đừng đi làm nhưng anh nói cô đừng lo lắng. Anh ấy đưa cho anh trai Akbar XNUMX đô la để sửa máy tính trong nhà. Điều cuối cùng Akbar Farukhi nghe được từ anh trai mình là một tin nhắn kiểm tra xem việc sửa chữa đã được thực hiện chưa.
Ngày hôm sau, Murtaza Farukhi bị giết ở Nijrab, tỉnh Kapisa khi một quả bom ven đường tấn công chiếc Humvee mà anh đang lái. Ngoài ra còn có Trung úy Nicholas Madrazo và Đại úy Jessi Melton của Thủy quân lục chiến Hoa Kỳ, và Sĩ quan Hải quân cấp 3 Eichmann Strickland.
Người phát ngôn của MEP Sean Rushton cho biết: “Luôn là một bi kịch khi một người trong số chúng tôi bị thương hoặc thiệt mạng khi làm nhiệm vụ và chúng tôi coi những đồng nghiệp đã hy sinh của mình như những anh hùng”.
Không đủ đền bù
Samim, một dịch giả tiếng Pashtun từ phía đông
Samim, người yêu cầu giữ kín tên đầy đủ của mình vì lý do an toàn cá nhân, cũng nói rằng MEP trả lương cho các dịch giả địa phương ít hơn so với người tiền nhiệm của họ. Một dịch giả Titan đã làm việc hai năm cho công ty có thể mong đợi mức lương 1,050 đô la một tháng, nhưng MEP đã giảm mức này xuống còn 900 đô la hoặc ít hơn. Những nhân viên mới không đi cùng quân đội chỉ kiếm được 650 đô la một tháng.
Rushton nói: “MEP không thể bình luận về các hoạt động của Titan Corporation. Đây là một hợp đồng khác với các thang lương khác nhau”. Ông lưu ý rằng những dịch giả làm "những công việc khó khăn hơn, vất vả hơn và nguy hiểm hơn" sẽ được trả lương cao hơn. "Khi MEP tiếp quản
Nhưng các cựu dịch giả MEP lưu ý rằng mức lương cao hơn cho công việc nguy hiểm hơn vẫn thấp hơn mức lương của Titan. “Tôi nghĩ họ không thực sự quan tâm rằng chúng tôi là những người sát cánh cùng nhau làm việc.
Đối với hầu hết hàng nghìn biên dịch viên hiện đang làm việc cho MEP ở
Một số dịch giả người Afghanistan nói rằng họ thậm chí không có được bản sao hợp đồng bằng giấy của họ. MEP cho biết việc thiếu bản sao của các thỏa thuận đã ký là để bảo vệ những người được thuê ở địa phương, những người không được phép mang theo bất kỳ tài liệu nào liên kết họ với
Bị sa thải vì đánh nhau
Vào tháng 2008 năm XNUMX, một người quản lý địa điểm của MEP đã sa thải Samim "vì bắt đầu gây chiến với một nhà ngôn ngữ học khác", theo một tuyên bố của công ty được đưa ra cho CorpWatch. "Trong cuộc chiến, anh ta đã dùng những lời lẽ miệt thị tôn giáo khiến tinh thần của toàn đội bị tổn hại."
Samim nói rằng anh ấy thậm chí còn không có mặt vào thời điểm xảy ra vụ việc và những người quản lý địa điểm đã nhầm lẫn anh ấy với một phiên dịch viên khác. Sau bốn năm làm việc, anh được yêu cầu rời căn cứ ở Kunar qua đêm "như thể tôi là Taliban". Samim vẫn cay đắng. Ông nói: “Tôi đã cứu sống nhiều người Mỹ. Mọi người thậm chí còn gọi tôi là ‘Con trai của Bush, kẻ ngoại đạo’”. "Nhưng MEP đối xử với chúng tôi như rác rưởi. Họ đối xử với chúng tôi như tội phạm."
Samim đã kháng cáo trường hợp của mình lên giám đốc nhân sự của MEP nhưng không có kết quả.
Cách đối xử đó đã khiến MEP mất đi một nhân viên lành nghề. Samim nhanh chóng tìm được công việc mới với DynCorp, một công ty
Xếp Hàng Tiếp Theo
Vào cuối tháng 9, Akbar Farukhi và cha anh được mời đến
Chỉ có một con đường đảm bảo duy nhất để cả gia đình có thể ở bên nhau và hỗ trợ người vợ góa của Farukhi và đứa con gái mồ côi của cô ấy. Vì vậy, vào ngày 21 tháng 2008 năm 18, ngay sau khi Akbar Farukhi nhận được tấm séc về cái chết của anh trai mình, chàng trai XNUMX tuổi đã đi ngang qua
ZNetwork được tài trợ hoàn toàn thông qua sự hào phóng của độc giả.
Đóng góp