Джерело: Middle East Monitor
Protesters holding up a Palestinian flag. West Bank, Palestinian Territories, Palestine, May 15,2021
Photo by abu adel – photo/Shutterstock
After Saturday’s bombing raids in the heart of Gaza City killing at least 43 people including 10 children and 16 women, Gazans are once again struggling with traumatic memories. The atrocities that are happening now bring memories. Israeli planes have shattered our families so many terrifying and memorable times for decades. For instance, over and over again for three weeks during Cast Lead in December 2008 and January 2009; seven weeks in July and August 2014.
Зруйновані будинки та зияючі діри на вулиці Альведа, де тиждень тому було нормальне життя, є травматичними пам'ятками, що викликають спогади про ті попередні жорстокості.
Today there are hundreds of injured people to be cared for in our crowded hospitals which are desperately short of many supplies because of the years of the Israeli siege. Huge efforts are ongoing by the community to search for people under the wreckage of the buildings.
Among the people who were killed: Dr Moen Al-Aloul, a retired psychiatrist who treated thousands of Gazans at the Ministry of Health; Mrs Raja’ Abu-Alouf a devoted psychologist who was killed together with her husband and children; Dr Ayman Abu Alouf, with his wife and two children, an internal medicine consultant who was leading the team treating patients with COVID at Shifa hospital.
Спогади про кожну попередню травму неможливо забути, тому що всі ми в секторі Газа завжди живемо у відсутності почуття безпеки. Ізраїльські безпілотники ніколи не покидали небо над нами між 2014 і 2021 роками. Обстріли продовжували траплятися під час довільних ночей. Незважаючи на те, що обстріли були рідкісними, цього було достатньо кожного разу, щоб нагадувати нам усім, з чим ми зазнали і яким будемо знову.
The weekend’s attack took place without any warning. It’s yet another massacre. Just an evening earlier ten people were killed including eight children and two women. One family of seven was wiped out except for just the father and a three-month-old baby. The father lived because he was not at home, and the baby was saved after being found under the wreckage, protected by his mother’s body.
These are not new scenes for Gazans, unfortunately. This is something that keeps happening throughout these offensives. During the 2014 offensive, it was reported that 80 families were killed with no one left alive, just removing them from the records. In 2014 in one single attack, Israel destroyed a three-story building that belongs to my extended family, killing 27 people including 17 children and three pregnant women. Four families were simply not there anymore. A father and a four-year-old son were the only survivors.
Зараз новини та побоювання можливого вторгнення на землю переповнюють нас іншими руйнівними спогадами, коли ми стикаємося з кожним новим жахом.
Одна варварська атака включала 160 реактивних винищувачів, які протягом 40 хвилин атакували в самих північних районах сектора Газа, супроводжуючись артилерійськими обстрілами (500 снарядів), які вразили східну сторону міста Газа та північні райони. Багато будинків було зруйновано, хоча більшість людей змогли втекти зі своїх домівок. За підрахунками, близько 40,000 XNUMX людей знову звернулись до шкіл БАПОР або до родичів, шукаючи притулку.
Для більшості жителів Гази це нагадування про перший напад у 2008 році. Це було в суботу 11.22 ранку, коли 60 реактивних винищувачів почали бомбардувати сектор Газа, тероризуючи всіх. На той момент більшість школярів знаходились на вулицях або поверталися з ранкової зміни, або йшли до денної зміни. Поки діти з переляком бігали по вулицях, їхні батьки вдома були збентежені, не знаючи, що сталося з їхніми дітьми.
Сім'ї, які переселяються зараз, є болючим нагадуванням про величезне переміщення 2014 року, коли 500,000 108,000 людей були внутрішньо переміщеними. А коли настало припинення вогню, XNUMX XNUMX не змогли повернутися до своїх зруйнованих будинків.
People have now to deal with triggers to all these previous traumatic events and more. This makes natural healing processes more complicated and in some cases causes a relapse of symptoms. We always try to explain that Gazans are not in a post-traumatic condition, but in an постійний стан, який потребує більш глибокої уваги.
Для цього потрібне правильне втручання. Це не клінічне, а моральне та політичне втручання. Втручання із зовнішнього світу. Втручання, яке закінчує корінь проблеми. Той, хто закінчує окупацію і дає нам наше людське право на нормальне сімейне життя, коріння якого полягає в відчутті безпеки, якої не знає жодна дитина чи родина в Газі.
Багато людей у нашій громаді телефонують нам у клініку з першого дня. Деякі з них були людьми, які працювали в лікарнях або в секторі НУО. Деякі звернулися через нашу сторінку у Facebook із запитаннями про послуги GCMHP, оскільки вони бачать травмованих людей з усіх боків і відчувають відчайдушну потребу в наших послугах.
Our staff is part of the community. Some of them had to leave their homes. They need to feel safe and be secure in order to help others. But still, without that safety, they are still devoted to the organization and to the community. They feel a great responsibility for their vital role in supporting the psychological wellbeing of Gazans. They are totally and tirelessly available.
Over the weekend we made public the mobile numbers of most of our technical staff. On Sunday our toll-free line resumed operating, and from 8 am to 8 pm it will be ringing these days. Our FB page started to raise awareness for parents on how to help deal with children and stress. It is true that we have not had the chance to prepare new material, but our library is a very rich one with our products and it’s time to harvest the wisdom and support in our YouTube library. Perhaps this is not our best intervention, but definitely, it is the most that we can do in these circumstances to provide Gazans with strength and skills in coping inside their terrified families.
As of Sunday evening, 197 people have already been killed, including 58 children, 34 women, 15 elderly people, and 1,235 are injured. As a psychiatrist, I can say that the invisible psychological toll on everyone from the youngest to the oldest is acute – from fear and stress.
It is a moral imperative for the world to look straight at us, see us, and commit to intervention to save Gazans’ valuable creative lives by giving them the sense of safety every human needs.
ZNetwork фінансується виключно завдяки щедрості своїх читачів.
Задонатити