[Temu bual BP bersama pelakon, pengarah dan penulis skrip filem kontroversi ini
Filem Miramax 'Buta' ditayangkan di pawagam pada hari Jumaat, 10 Oktober. Diarahkan oleh pencalonan Anugerah Akademi Fernando Meirelles (The Constant Gardner, City of
Filem yang diterbitkan oleh Niv Fichman, Andrea Barata Ribeiro dan Sonoko Sakai itu adalah kisah kemanusiaan yang mencengkam dalam cengkaman wabak buta misteri. Ia adalah penerokaan yang tidak berbelah bahagi tentang sifat manusia, kedua-dua individu yang jahat dan baik serta sifat mementingkan diri, oportunisme dan sikap acuh tak acuh mereka, tetapi juga keupayaan mereka untuk empati, kasih sayang dan ketabahan semata-mata.
Ia bermula dalam sekelip mata, ketika seorang lelaki buta serta-merta semasa memandu pulang dari kerja, seluruh dunianya tiba-tiba bertukar menjadi jerebu susu yang menakutkan. Satu demi satu, setiap orang yang dia temui - isterinya, doktornya, malah orang Samaria yang kelihatan baik [atau tidak begitu baik] yang memberinya tumpangan pulang, akan mengalami nasib yang sama. Apabila penularan merebak dan panik serta paranoia berlaku di seluruh bandar, mangsa yang baru buta dikumpulkan dan dikuarantin dalam suaka mental yang runtuh dan ditinggalkan, di mana semua rupa kehidupan biasa mula rosak.
Di dalam suaka yang dikuarantin, terdapat seorang saksi mata rahsia; seorang wanita [calon Anugerah Akademi empat kali Julianne Moore] yang tidak terjejas tetapi telah berpura-pura dia buta untuk tinggal di sebelah suami tercintanya [Mark Ruffalo]. Berbekalkan keberanian yang semakin meningkat dan keinginan untuk terus hidup, dia akan mengetuai keluarga sementara tujuh orang dalam perjalanan, melalui seram dan cinta, kebejatan dan keindahan, peperangan dan keajaiban, untuk keluar dari suaka dan ke bandar yang hancur di mana mereka mungkin menjadi satu-satunya harapan yang tinggal.
Perjalanan mereka menyinari kedua-dua kerapuhan berbahaya masyarakat dan semangat kemanusiaan yang menggembirakan.
Pada tahun 1995, pengarang terkenal Jose Saramago menerbitkan novel Buta, dongeng apokaliptik tentang wabak buta yang memusnahkan seorang lelaki pertama, kemudian sebuah bandar, kemudian seluruh dunia, dengan kemarahan dan kepantasan yang dahsyat. Walaupun cerita itu mengenai kehilangan penglihatan yang menakjubkan, buku itu membuka mata pembacanya kepada pandangan baru dan mendedahkan dunia.
Buku ini adalah perumpamaan yang mengagumkan tentang masa kita yang terdedah kepada bencana dan kebutaan metafora kita terhadap hubungan kita yang mengekalkan antara satu sama lain. Ia menjadi buku terlaris antarabangsa, dan juga membawa, bersama-sama dengan kumpulan kesusasteraan yang sama-sama merangsang pemikiran, kepada Saramago memperoleh Hadiah Nobel untuk Kesusasteraan 1998.
Memandangkan novel itu dengan pantas mendapat jutaan peminat di seluruh dunia, ramai pembikin filem tertarik secara magnetik ke dunia ciptaannya yang rumit, yang tidak pernah dilihat di skrin sebelum ini. Lagipun, bagaimanakah seseorang membuat filem visual yang menarik di mana hampir tiada siapa boleh melihatnya? Ia memerlukan visi yang hebat dan seorang pembuat filem yang mempunyai visi seperti itu sejak awal lagi ialah Fernando Meirelles, yang, pada masa itu, adalah seorang pembuat filem Brazil yang sedang berkembang dengan minat untuk pawagam yang besar, sengit dan menyeluruh.
Pada masa itu, Saramago menolak semua pelamar, mengatakan dia tidak berminat dengan versi filem Blindness – dan Meirelles meneruskan untuk membuat satu lagi filem yang menyentuh hati, kisah hidupnya yang memukau, menggembirakan, namun liriknya di kalangan samseng muda yang tidak takut di kawasan setinggan Brazil, 'Kota Tuhan.'
Sementara itu, penulis skrip, pelakon dan pengarah Kanada yang berbakat, Don McKellar juga cuba memenangi hak untuk Kebutaan. McKellar, telah dipegang oleh tema Saramago sebaik sahaja dia membaca terjemahan bahasa Inggeris buku itu dan dia tahu perasaan itu tidak akan melepaskannya sehingga dia menulis visi adaptasinya. Dia mendekati penerbit Niv Fichman dari Rhombus Media - dengan siapa dia telah bekerjasama pada Last Night dan sebagai penulis skrip pada Oscar - memenangi The Red Violin - dengan idea untuk mendapatkan hak. Sebaik sahaja Fichman membaca buku itu, dia sama-sama bersemangat mengenainya tetapi masih ada satu halangan utama dalam perjalanan mereka: meyakinkan Saramago.
Pada tahun 2007 Saramago memberitahu Majalah New York Times bahawa 'dia sentiasa menentang melepaskan hak untuk Buta kerana ia adalah buku ganas tentang kemerosotan sosial dan saya tidak mahu ia jatuh ke tangan yang salah.'
Saya duduk dalam suasana meja bulat untuk bercakap dengan Danny Glover dan Alice Braga mengenai peranan mereka dalam filem ini.
Apakah yang anda pelajari tentang cabaran buta?
DG: Saya melihat dokumentari menarik yang dipanggil Black Sun, saya mendapati diri saya banyak memikirkan tentang dokumentari itu semasa saya bersedia untuk peranan itu dan juga sejak itu. Ia mengenai seorang lelaki yang kehilangan penglihatannya akibat serangan ke atasnya dan bagaimana dia mula melihat dunia. Itu adalah perkara pertama yang membantu saya. Kemudian semasa saya berada di Bulgaria membuat filem, jurulatih buta Christian Duurvoort datang dan menghabiskan kira-kira tiga hari dengan saya.
Perkara yang saya perhatikan, seperti pelakon - secara intuitif, secara naluri anda mula mengambil sesuatu dan perasan, anda mula menggunakannya. Ingat, dia kehilangan sebahagian daripada ingatannya. Idea bunyi apa yang saya dengar, bagaimana saya menggunakan deria saya yang lain. Bagaimana udara terasa di sekeliling saya, bagaimana saya menggunakan kaki dan tangan saya. Ia agak membebaskan dalam erti kata bagi seorang pelakon. Maksud saya sudah tentu saya memainkan peranan yang merendahkan pada masa yang sama. Perkara-perkara itu saya cuba gunakan. Kemudian saya mempunyai kanta sentuh di sebelah mata, jadi saya akan melakukan perkara seperti berjalan-jalan dengan mata tertutup, hanya untuk merasakan perbezaannya.
Adakah anda fikir filem ini adalah kisah pasca-apokaliptik? Adakah ia sekeping ruang dalam banyak cara? Adakah ia fiksyen sains? Bagaimana anda menerangkannya?
DG: Apabila kita semakin terasing dari segi siapa kita dalam hubungan kita dengan orang lain, sesuatu yang lain berlaku apabila kita tidak dapat meneruskan walaupun terdapat buta mental, pantang dalam erti kata tertentu, atau keengganan untuk lihat apa yang berlaku di sekeliling kita. Kegagalan kita untuk melihat mencipta sejenis keganasan kiasan berbanding keganasan literal. Apabila saya memikirkan filem itu, saya akan memikirkannya dari sudut pandang itu. Saya berani mengatakan bahawa Saramago juga melihatnya. Dia menggunakan literal, tetapi dia bercakap tentang benar-benar kiasan. Ia adalah metafora. Dia mempersoalkan secara literal apa yang berlaku kepada kita tahap ideologi, apa yang berlaku kepada konstruk yang kita hidup di dalamnya. Tetapi juga untuk memahami siapa kita dan apa yang kita boleh menjadi sebagai manusia. Ia memaksa dan mencabar kita untuk membayangkan semula diri kita sebagai manusia. Dalam erti kata tertentu, mencipta bahasa lain sebagai manusia, dan saya fikir itulah yang diwakili oleh filem itu.
AB: Saya tidak fikir ia benar-benar cara biasa untuk mengatakan ia adalah filem apokaliptik kerana perjalanan watak-wataknya. Tetapi, pada pendapat saya, selepas membaca buku itu buat kali pertama, betul-betul apa yang Danny katakan. Watak-watak itu kembali ke permulaan apa yang mereka katakan, tanpa masyarakat, tiada sesiapa, hanya cuba bertahan. Semua watak melalui perubahan dalam hidup mereka yang secara literal menunjukkan bagaimana mereka berubah dari awal hingga akhir. Betapa buta yang hanya satu metafora, dan ia bukan satu gelap – buta, ia adalah satu putih. Jadi, saya fikir sukar untuk mengatakan ia adalah kiamat, kami fikir ia adalah kerana ia menunjukkan perubahan besar-besaran dalam hidup mereka tetapi dari segi lain, ia tidak. Ia adalah filem yang sukar. Ia adalah buku yang sukar untuk dibincangkan kerana ia sangat luas.
Danny, awak sebut tadi bahawa ini adalah metafora untuk kehidupan. Dengan buta kita tidak dapat menilai orang mengikut kaum. Adakah anda fikir filem ini membuat kenyataan tentang perkauman dan prasangka?
DG: Saya rasa filem itu menghasilkan lebih daripada itu. Saya sentiasa menghadapi masalah dengan cara kita menangani isu perkauman. Kami direka untuk berfikir, minda kami diprogramkan untuk memikirkannya dengan cara tertentu yang saya fikir tidak memudahkan untuk menyelesaikan isu itu. Apabila berhadapan dengan perkauman, Orang Kulit Hitam bukan satu-satunya yang dikaitkan dengan perkauman. Apabila kita melihat dunia, dan apabila kita bercakap tentang orang Arab, Mexico dan orang kulit berwarna lain, itu semua tetapi ada sesuatu yang lain, beberapa teras kita sebagai manusia yang melampaui itu. Jika memang perkauman adalah satu pembinaan sosial di mana orang menggunakannya sebagai cara mengeksploitasi manusia lain. Kemudian di mana sahaja kita berada pada satu ketika dari segi memahami siapa kita pada asasnya apa yang kita kongsi secara asasnya sebagai manusia. Dolores Huerta, yang merupakan salah seorang pengasas Kesatuan Pekerja Ladang Bersatu dengan Cesar Chavez, dia selalu berkata sebelum dia membuat komen, dia berkata 'anda tahu kami semua orang Afrika' [ketawa]. 'Kita semua bermula di tempat yang sama'. Jadi, di satu pihak, saya fikir lebih daripada sekadar cara kita mengendalikan apa yang berlaku di hadapan kita sekarang, kerana kita melihat semua perkara yang berlaku di sekeliling kita dan menerima perkara itu dengan cara tertentu tanpa mempersoalkannya adalah satu bentuk buta juga.
AB: Saya tidak percaya ia semestinya memberi tumpuan kepada perkauman tetapi saya bersetuju dengan Danny. Ia bercakap tentang manusia dan bergantung pada cara anda hidup dan cara anda menghadapi kehidupan, ia akan melanda anda dengan cara tertentu.
DG: Cucu saya berusia 4 tahun, dia berkata kepada saya, 'Bubba, saya mahu awak berjumpa dengan teman wanita saya.' Saya bertanya khabar kepada teman wanitanya dan dia seorang gadis muda yang menghidap sindrom down dan dia orang Asia. Dia tidak nampak apa-apa selain dia teman wanitanya. Saya memerhatikannya semasa mereka bermain, dia sangat lembut dengannya, dan jika dia tersandung dia pergi menjemputnya dan memastikan dia ok. Saya fikir tentang itu dalam erti kata bahawa dia tidak mempunyai jenis pembinaan idea `anda itu dan anda ini'. Dalam erti kata itu, itulah dunianya.
Sebaik sahaja anda mengambil peranan anda dan anda masuk ke dalam watak, adakah anda pernah terfikir kepada diri anda sendiri bahawa anda sebagai orang, bagaimana anda akan bertindak balas, berbanding dengan watak anda? Adakah anda membezakan pandangan peribadi anda daripada pandangan watak anda dan adakah anda memikirkannya dengan cara itu sama sekali?
AB: Saya tidak pernah fikir sangat tentang bagaimana saya akan bertindak balas, tetapi menarik untuk memikirkan bagaimana manusia bertindak balas, seperti watak Gael, bertentangan dengan watak Mark, dalam situasi yang sama, bertindak balas secara berbeza. Tetapi saya tidak fikir bagaimana saya akan bertindak balas, hanya menjalaninya dan melihatnya. Itulah yang saya lakukan.
DG: Saya rasa anda menghadapi masalah sebelum menilai bagaimana anda akan bertindak balas terhadap semua ini. Jika setiap emosi yang wujud di planet ini adalah sebahagian daripada bagaimana saya, secara sedar dan tidak sedar, secara subliminal dan apa sahaja, maka semuanya adalah saya. Kita semua adalah kita semua. Saya tidak pernah memikirkan bagaimana saya akan bertindak balas terhadapnya. Seperti [saya katakan] dalam salah satu peranan saya yang paling terkenal sebagai Tuan dalam The Color Purple, 'Semuanya adalah saya.' Dan semua itu mencerminkan dirinya sendiri, atau mendedahkan dirinya, berdasarkan keadaan, dan keadaan adalah keadaan dalam cerita itu sendiri.
Adakah anda berpuas hati dengan versi yang anda lihat pada skrin?
DG: Untuk sebahagian besar, saya sentiasa berpuas hati dengan terjemahan dari novel ke filem, kerana ia adalah persepsi pengarah. Ia sentiasa menarik untuk saya, dan kerana apa yang Fernando lakukan, bukan sahaja dengan naratif dan bahasa visualnya, menjadikannya menarik, menjadikannya menarik, menjadikannya hidup bagi saya, kerana dia sangat berani dengan kedua-dua perkara itu.
AB: Ya, pasti. Ia adalah buku yang sangat sukar untuk disesuaikan. Fernando menghadapi cabaran besar cuba menyesuaikannya, kerana cara dia menulis, Saramago, dia benar-benar membina cerita dengan butiran kecil yang khusus, seperti watak-watak itu tidak mempunyai nama, dan semuanya adalah sebahagian daripada perkara yang besar. Saya rasa Fernando melakukannya dengan baik.
Saya ingin bertanya kepada anda berdua tentang projek yang akan datang. Jika saya tidak silap, Alice, anda mempunyai Repossession Mambo akan datang, sila beritahu kami tentang perkara itu. Dan Danny, anda mempunyai 2012. Adakah saya betul bahawa anda melakonkan watak Presiden? Bolehkah anda memberitahu kami tentang itu juga?
DG: Saya fikir ia adalah peranan simbolik dalam filem itu. 2012 adalah apa yang mereka panggil Roland Emmerich, `Raja Kemusnahan' [ketawa].jadi anda tahu; Kosmologi Maya mengatakan dunia akan berakhir pada 2012. Presiden ini kebetulan dipilih pada 2008 [ketawa], jadi saya memainkan watak sebagai Presiden, dan ia adalah pelakon yang sangat hebat, termasuk Woody Harrelson, John Cusack, Chiwetel Ejiofor, Thandie Newton, Oliver Platt, Amanda Peet, mereka semua sangat hebat dan ia sangat menarik. Saya tidak pernah dalam filem sebegini sebelum ini. Baiklah, saya rasa perkara terakhir yang saya alami dengan semua kemusnahan ini ialah Predator II atau sesuatu seperti itu, bertahun-tahun yang lalu. Ia hampir satu lagi seumur hidup, seumur hidup yang lalu.
Jadi ia hampir seperti kisah pra-apokaliptik, bukan? Ia sebelum kemusnahan?
DG: Ia seperti kemusnahan sedang berlaku.
Dan Pemilikan semula bunyinya sangat keren.
AB: Ia sangat menarik. Ia adalah cerita gila dalam satu cara, andaikata ada industri organ tiruan, jadi, ia adalah sejenis filem gila.
Dan bagaimana anda sesuai dengannya? Apakah watak atau bahagian yang anda mainkan?
AB: Saya memainkan watak yang, dia seorang gadis muda yang mempunyai impian dan kehidupan. Saya mempunyai dia, dan kemudian tiba-tiba segala-galanya berubah, dan kemudian seluruh tubuhnya berubah dan sangat sukar untuk bercakap tentang dia, kerana jika saya mengatakan sesuatu mengenainya, ia membawa perjalanan watak itu ke hadapan.
Adakah akan ada lagi filem Lethal Weapon?
DG: Bukan saya tahu. Tiada siapa yang datang kepada saya dengan apa-apa, jadi, saya tidak tahu. Maksud saya, anda tidak pernah tahu apa yang berlaku dengan perkara ini. Maksud saya, banyak lagi perkara lain yang mungkin berlaku. Saya mendapat peluang untuk bekerja dengan Michel Gondry, Fernando Meirelles, Lars Von Trier dan Wes Anderson. Ini adalah pengarah yang hebat untuk bekerjasama. Itulah yang ada di tangan, dan sudah lebih 10 tahun yang lalu sejak filem Lethal Weapon yang terakhir, jadi, siapa tahu.
Danny, anda adalah suara dalam Tortoise dan Hare. Adakah itu sesuatu yang anda lakukan untuk cucu anda?
DG: Saya melakukan semua yang saya boleh untuk cucu saya. Dia mendapat pendidikan kolej!
Berikut adalah wawancara saya dengan Penulis Skrin, Fernando Meirelles dan Pengarah, Don McKellar.
Filem ini mengambil masa yang lama untuk sampai ke skrin. Bawa kami melalui proses itu.
DM: Saya sedang mempromosikan filem pertama saya yang diarahkan, Last Night, yang kira-kira kiamat, dan saya membaca buku ini, yang kelihatan serupa tetapi lebih melampau. Dan saya taksub dengannya, langsung taksub. Sebenarnya, saya biasanya tidak membaca buku memikirkan sama ada ia akan menghasilkan filem yang bagus. Saya biasanya membaca buku untuk mengelak memikirkan filem, tetapi dari muka surat pertama, saya tidak tahu mengapa, saya hanya fikir imej lelaki ini (tiba-tiba buta, hilang) di lampu jalan adalah pembukaan yang menakjubkan untuk filem .
Ia mengenai menonton, dan filem adalah mengenai menonton. Ia mengenai buta, yang merupakan sisi terbalik untuk melihat. Dan hanya imej masyarakat yang begitu rapuh dan boleh retak dengan begitu cepat hanya menarik perhatian saya sebagai sangat benar dan begitu berkuasa dan mengejutkan. Buku itu mengejutkan saya. Saya tidak percaya sejauh mana ia berjalan, tetapi pada masa yang sama saya terus berfikir, 'Saya akan membelinya,' yang merupakan pemikiran yang menakutkan. Saya percaya itu dan tidak dapat menghilangkannya dari kepala saya. Jadi kami cuba mendapatkan hak. Saya melibatkan penerbit saya (Niv Fichman) dan kami cuba mendapatkan hak itu, dengan sopan dan berterusan, selama bertahun-tahun. Dan kemudian Saramago memenangi Hadiah Nobel. dan saya fikir, 'Itu sahaja, kita kacau sekarang.' Tetapi kami menghantar filem kepadanya dan terus memujuk. Mereka berkata dia tidak pernah membenarkan mana-mana hak untuk mana-mana bukunya diadaptasi sebelum ini, jadi kami mendapat penolakan terus dari atas. Tetapi, akhirnya, ejennya berkata, 'dia akan bertemu anda satu daripada dua hari di Kepulauan Canary. Ia masih tidak, tetapi anda boleh berjumpa dengannya.'
Kami bertemu dengannya dan dia seorang lelaki yang menakutkan. Dia tinggal di atas gunung berapi di Kepulauan Canary tanpa tumbuh-tumbuhan di sekeliling kecuali sebatang pokok zaitun yang ditanam di halaman rumahnya. Dan rumah itu, dia reka sendiri. Ia semacam fantasi versi James Bond pemenang Hadiah Nobel. Ia adalah persekitaran yang agak menakutkan. Kami bercakap selama dua hari dan ternyata, saya fikir, bukan dia tidak fikir ia boleh menjadi filem yang bagus. Sebenarnya, ternyata dia sangat mengenali filem. Cuma dia menyangka tiada siapa yang akan membuat filem ini (dengan betul), ia akan dikompromi dan ia akan dijadikan filem eksploitasi. Kami meyakinkannya bahawa kami akan mengawal tidak kira apa pun. Dia memberi kami hak, bertahun-tahun kemudian selepas ia ditulis - saya mengambil masa yang lama untuk menulis - menjadi jelas bahawa kami memerlukan pengarah visual yang sebenar, kerana ia adalah mengenai melihat dan visual.
Gaya filem itu jelas tidak akan menjadi luar biasa. Ia benar-benar kandungannya. Jadi kami menghampiri Fernando.
Adakah Saramago berpuas hati dengan gambaran anda tentang novelnya?
DM: Fernando dan saya berdua sangat takut tentang dia akan berfikir. Seperti yang saya katakan, dia sangat menakutkan. Bagi seorang penulis Portugis, dia sama besar dengan mereka.
FM: Dia adalah penulis Portugis paling penting yang masih hidup. Jadi, di Brazil, dia besar, seperti bintang pop, sangat terkenal.
DM: Saya pergi makan malam dengannya satu kali selepas dia membaca draf pertama dan ia berada di Madrid. Setiap kepala berpaling. Ia seperti pergi makan malam dengan Mick Jagger. Dia sakit jadi dia tidak boleh terbang ke Cannes. Kami pergi untuk menunjukkannya kepadanya di Lisbon dan ia senyap lama selepas tayangan. Kami fikir dia tidak menyukai filem itu sama sekali. Dan kemudian apabila lampu menyala dia menangis, dia benar-benar terharu dengan filem itu. Dia berkata dia sangat gembira melihat filem itu seperti ketika dia menulis buku itu. Ia adalah saat yang hebat untuk saya.
Dalam fikiran anda, apakah yang perlu dirakamkan oleh filem itu agar sesuai dengan buku dan melakukan keadilan cerita?
FM: Sudah tentu, perjalanan ini perlu ada, kumpulan ini kehilangan kemanusiaan mereka dan kemudian dapat mencari kemanusiaan mereka kembali. Dan keluar dari suaka ini dan mencari kemanusiaan mereka. Begitulah perjalanan filem itu. Mereka kehilangannya dan mereka menemuinya kembali. Mereka dapat mencipta keluarga ini dan mencari puak dan semua itu.
DM: Ada perasaan ini apabila anda membaca buku. Pada satu ketika anda mula berasa, 'Ya Tuhan, saya tidak tahu sama ada saya boleh mengambil lebih banyak perkara ini, namun saya perlu terus membaca.' Jadi saya rasa saya hanya tidak mahu hilang pada tahap itu, anda tahu? Saya merasakan itulah yang membuatkan ia bergerak pada akhirnya merasakan bahawa mereka ini boleh bertahan dan mereka melakukan yang terbaik untuk memelihara maruah mereka dalam keadaan yang paling teruk.
Soalan ini untuk Don McKellar. Sejauh mana kebimbangan anda secara peribadi dengan terlalu banyak filem Last Night anda tertukar dalam filem ini, kerana persamaan garis aliran antara kedua-duanya?
DM: Betul, filem pertama saya 'Last Night' adalah mengenai penghujung dunia. Saya rasa saya agak takut tentang itu. Ia kelihatan seperti sisi gelap, sisi sebalik mesej yang sama. Dan jelas sekali saya belum mendapat wahyu itu daripada saya lagi, saya mempunyai tempat yang lebih gelap untuk pergi begitu.
Anda menangani kiamat yang ada dalam melakukan Kota Tuhan, jadi bagaimana anda merujuk di kepala anda kiamat palsu ini?
FM: Tetapi ia berbeza. Di Kota Tuhan, ia adalah sesuatu yang saya boleh kaitkan, saya pergi ke tempat-tempat itu. Saya melihatnya dan bercakap dengan orang ramai. Saya hanya melakukan versi saya tentang sesuatu yang wujud. Di sini, semuanya benar-benar dicipta, dicipta. Itulah yang menjadikan filem ini bagi saya, jauh lebih sukar, daripada semua filem lain yang pernah saya buat. Bukan sahaja ia perlu dicipta, cerita itu berlatarkan bandar yang tidak wujud, dan watak tanpa nama, tiada pasport, tiada cerita belakang. Penyakit itu tidak wujud. Saya bertanya kepada diri sendiri sepanjang masa bagaimana saya akan melibatkan penonton. Apabila anda menceritakan kisah apokaliptik di New York seperti I am Legend, anda melihat Fifth Avenue yang kosong. Anda mempunyai sesuatu untuk dikaitkan. Tetapi dalam filem ini, tiada apa yang boleh disambungkan.
Anda mempunyai watak tanpa nama dan kami tidak mengetahui apa-apa tentang sejarah masa lalu mereka. Semua itu menjadikan pemutus lebih penting. Bagaimana anda memilih pelakon anda?
FM: Biasanya, saya tidak suka mempunyai wajah yang dikenali dalam filem saya, tetapi dalam filem ini saya rasa ia banyak membantu saya. Dapat bekerja dengan Julianne Moore dan Mark Ruffalo, dua pelakon yang sangat saya kagumi, adalah hebat. Idea pelakon itu cuba untuk meletakkan pelakon berbilang etnik, beberapa orang Asia, Hitam, Putih, Latin, kerana ia benar-benar kisah manusia. Kami mengelak bercakap tentang tempat tertentu atau negara tertentu. Jadi itulah sebabnya saya mahu filem itu dituturkan dalam bahasa Inggeris. Sebenarnya, ini adalah permintaan Saramago. Tetapi saya fikir ia akan menjadi sangat menarik, bahasa Inggeris dengan aksen. Jadi ada loghat Jepun, Mexico, Brazil. Jadi ia adalah bahasa Inggeris yang buruk dalam beberapa cara, seperti saya.
Sejauh manakah filem itu melekat pada novel, terutamanya pada penghujungnya?
DM: Ia agak dekat. Jelas sekali, terdapat banyak perubahan. Terdapat banyak perkara yang dipotong. Tetapi titik plot utama ada dalam buku. Pengakhirannya agak hampir.
FM: Jika anda membaca baris terakhir, ia betul-betul sama.
DM: Kami berakhir di tempat yang sama.
Untuk komen dan pertanyaan tentang ruangan ini, sila hantar e-mel kepada Stephanie R. Green di alamat e-mel berikut: [e-mel dilindungi]
ZNetwork dibiayai semata-mata melalui kemurahan hati pembacanya.
Donate