JUAN GONZALEZ: 나머지 시간에는 라틴 아메리카에서 가장 유명한 작가 중 한 명인 Eduardo Galeano와 함께 시간을 보내겠습니다. 20부작 '불의 기억'부터 고전 '라틴 아메리카의 열린 정맥'까지 그의 작품은 역사, 소설, 저널리즘, 정치 분석이 독특하게 혼합되어 있습니다. 그의 책은 1940개 이상의 언어로 번역되었습니다. 20년 우루과이에서 태어난 Eduardo Galeano는 31대부터 신문 기사를 쓰기 시작했습니다. 그의 꿈은 축구 선수였지만, XNUMX세에 그는 LaMarcha의 편집장이 되었습니다. 몇 년 후, 그는 몬테비데오의 일간지인 Epocha의 최고 직책을 맡았습니다. 갈레아노는 XNUMX세에 그의 가장 유명한 책 《라틴 아메리카의 열린 정맥: 대륙 약탈의 XNUMX세기》를 썼습니다.
AMY GOODMAN: 1973년 우루과이 군사 쿠데타 이후 갈레아노는 투옥되어 강제로 나라를 떠났습니다. 그는 아르헨티나에 정착하여 Crisis라는 문화 잡지를 창간하고 편집했습니다. 그곳에서 76년 군사 쿠데타가 일어난 후 갈레아노의 이름이 암살단의 사형 선고 명단에 추가되었습니다. 그는 스페인으로 이주하여 미국 북부와 남부의 역사를 XNUMX권으로 서술한 그의 고전 작품인 Memory of Fire를 시작했습니다. 그는 결국 고향인 우루과이로 돌아가 현재 그곳에서 살고 있습니다. 그의 최신 저서로는 Voices of Time: A Life in Stories가 있습니다.
Eduardo Galeano는 Firehouse 스튜디오에서 나머지 시간 동안 우리와 함께합니다. 지금 민주주의에 오신 것을 환영합니다!
에두아르도 갈레아노: 안녕하세요. 안녕, 에이미.
AMY GOODMAN: 당신을 우리와 함께 하게 되어 매우 기쁩니다. 헤드라인에서 중단한 부분부터 시작해 보겠습니다. 그것이 바로 이민 문제입니다. 남쪽에서 북쪽에 있는 미국까지 볼 때, 장벽 문제, 이 나라의 이민자 처우 문제를 어떻게 보십니까?
EDUARDO GALEANO: 슬픈 이야기네요. 일상의 슬픈 이야기. 우리 시대는 돈이 자유롭게 왔다 갔다 하는, 인류 역사상 끔찍한 시대로 기억될지 궁금합니다. 하지만 사람들은 그렇지 않습니다.
AMY GOODMAN: 당신은 새 책 Voices of Time에서 이민에 관해 썼습니다.
에두아르도 갈레아노: 네. 그것에 관한 몇 가지 이야기가 있습니다.
AMY GOODMAN: 발췌문을 읽어주실 수 있나요?
EDUARDO GALEANO: 그 중 하나인데, 꽤 짧습니다. 역사에 관한 문서입니다. 과학적. 순수 과학. 목적. 여기에는 객관성의 종교가 있으므로 존중합니다. 그리고 이것은 – 여러분도 알게 될 것입니다. “크리스토퍼 콜럼버스는 비자나 여권이 없었기 때문에 미국을 발견할 수 없었습니다.
“페드로 알바레스 카브랄(Pedro Alvares Cabral)은 브라질에서 배에서 내릴 수 없었습니다. 천연두, 홍역, 독감 또는 기타 외국 전염병을 옮았을 수도 있기 때문입니다.
“에르난 코르테스와 프란시스코 피사로는 멕시코와 페루 정복을 시작조차 하지 않았습니다. 왜냐하면 그들은 작업 서류가 없었기 때문입니다.
“페드로 데 알바라도는 과테말라에서 버림받았고, 페드로 데 발디비아는 깨끗한 기록을 가지고 오지 않았다는 이유로 칠레에 입국조차 할 수 없었습니다.
"그리고 메이플라워 순례자들은 매사추세츠 해안에서 바다로 다시 보내졌습니다. 이민 할당량이 가득 찼습니다."
AMY GOODMAN: Eduardo Galeano가 그의 새 저서 Voices of Time: A Life in Stories를 읽고 있습니다. 잠시 후에 그 사람과 함께 다시 돌아오겠습니다.
[부서지다]
AMY GOODMAN: 우리 손님인 Eduardo Galeano는 이 대륙에서 가장 유명한 작가 중 한 명입니다. 그는 1940년 우루과이에서 태어나 그곳의 쿠데타 이후 투옥되어 강제로 나라를 떠나야 했습니다. 그는 많은 책을 썼습니다. 그의 고전인 The Open Veins of Latin America와 가장 최근의 Voices of Time: A Life in Stories가 있습니다. 후안?
JUAN GONZALEZ: 저는 여러분에게 묻고 싶습니다. 지난 수십 년 동안 라틴 아메리카에서 엄청난 변화가 일어났습니다. 당신은 우루과이 군사 독재 기간 동안 투옥되었습니다. 당신은 콘도르 작전의 문제와 그 당시 대륙 전체에 퍼진 다른 테러에 대해 직접 알고 있습니다. 그리고 지금 이들 국가 중 다수에서는 경제적으로까지는 아니더라도 현 시점에서는 확실히 정치적으로 엄청난 변화가 일어나고 있습니다. 라틴 아메리카가 최근 수십 년 동안 어떻게 변화하고 있는지, 혹은 어떻게 변화했는지에 대해 어떻게 생각하시나요?
EDUARDO GALEANO: 네, 진보세력이 승리한 선거와 다양한 행보 등 최근의 모든 사건은 앞으로 나아가고 변화의 필요성과 의지를 표현하는 것과 같다고 생각합니다. 하지만 우리는 매우 무거운 부담을 지고 있습니다. 우리의 등은 내가 "전통적인 발기부전 문화"라고 부르는 것인데, 그것은 당신을 비난하고 당신을 영원히 불구로 만드는 것입니다. 문화적으로 "당신은 할 수 없다"고 반복하기 때문입니다. 당신은 자신의 다리로 걸을 수 없습니다. 당신은 자신의 머리로 생각할 수 없습니다. 자신의 마음으로 느낄 수 없기 때문에 다리, 심장, 정신, 외부를 수입품으로 사야 할 의무가 있습니다. 내 생각엔 이것이 우리의 최악의 적이라고 생각한다.
JUAN GONZALEZ: 당신의 글 대부분은 기억에 관한 것입니다. 당신은 라틴 아메리카의 기억 상실증이 가장 큰 문제라고 말씀하셨습니다. 그것에 대해 조금 이야기해 주실 수 있나요?
EDUARDO GALEANO: 네. 기억하는 것은 금지되어 있습니다. 나는 과거를 사랑하지 않아요. 예를 들어, 나는 박물관에 오는 아주 나쁜 방문객입니다. 왜냐하면 나는 곧 지루해지기 때문이고, 나는 항상 살아있는 삶과 현재를 선호합니다. 그러나 과거를 다시 방문하고 다시 살아나게 할 수 있다면 과거와 현재 사이에는 국경이 없습니다. 그리고 자신을 돌아보고 이해하는 좋은 거울이 될 것입니다. 아마도 그것은 당신의 현재 현실, 현재의 현실을 이해하는 데 도움이 될 것입니다. 당신이 어디서 왔는지 모른다면 어디로 가고 있는지 이해하기가 매우 어려울 것입니다.
AMY GOODMAN: Eduardo Galeano, 당신은 브라질에서 열린 세계사회포럼에서 연설했는데, 15년 2003월 XNUMX일 미국의 이라크 침공 직전에 그들은 당신에게 "No라고 말하라"는 제목의 성명을 요청했습니다. ” 요점이 무엇이었나요?
EDUARDO GALEANO: 네, 사실이에요. 정확히 기억은 나지 않지만 이것이 석유를 찾기 위한 범죄적 전쟁이었다고 말한 것 같습니다. 만약 — 정확히 기억은 나지 않지만 이는 이라크가 토마토나 당근을 생산한다면 아무도 생산하지 않을 것이라고 말하는 것과 같을 것입니다. 그것을 침략할 것이다. 그 나라는 고백되지 않은 다른 이유로 침략당했습니다. 당시 알리바이는 이라크가 인류에게 위험하다는 것, 대량 살상 무기, 11·XNUMX 공격에 사담 후세인이 공모 또는 참여했다는 추정이었다.
저의 어머니는 제가 어렸을 때 "거짓말은 다리가 짧습니다"라고 말씀하셨습니다. 불쌍한 엄마. 그녀는 틀렸다. 거짓말은 매우 긴 다리를 가지고 있으며, 거짓말쟁이보다 빠르고, 매우 빠르고, 더 빠르게 달립니다. 그 후 미국, 영국 등 모든 곳에서 그것이 사실이 아니며, 허구이며, 대량살상무기가 존재하지 않으며, 사담 후세인이 테러와 아무 관련이 없다는 공식 인식이 이루어졌기 때문입니다. 쌍둥이 빌딩의 비극. 그러나 어쨌든, 아직도 많은 사람들이 그것이 사실이라고 믿고 있으며, 이것이 이 터무니없는 전쟁에 대한 좋은 설명이 될 수 있다고 생각합니다. 다소간 이런 내용이었습니다.
AMY GOODMAN: 이라크가 라틴 아메리카를 구했다고 말하는 것이 공정하다고 생각하십니까? 이라크에 대한 부시 대통령의 관심으로 라틴 아메리카가 매우 다른 방향으로 가고 있다고 말하는 것이 공정하다고 생각하십니까?
EDUARDO GALEANO: 아무도 말하지 않죠, 흠? 부시 대통령이 우리가 테러 공격을 받을 위험이 크다고 매일 우리에게 말하는 것이 사실이라고 생각합니다. 사실이에요. 그리고 테러리즘이 이라크 전쟁을 일으켰고 아마도 오늘이 될지 내일이 될지는 모르겠지만 라틴 아메리카 국가를 침공할 수도 있을 것입니다. 그것은 세계의 테러리스트, 제국주의 세력의 전통입니다. 누가 알아? 우리는 안전하지 않습니다. 당신은 안전하지 않습니다. 어느 누구도 이 전쟁 기계, 우리가 건설한 이 큰 구조물의 공격으로부터 안전할 수 없습니다. 그들이 글로벌 차원에서 건설한 것입니다. 이 2,600억 달러는 다른 사람을 죽이는 데 매일 소비됩니다. 이 기계는 사람을 죽이고, 세계 자원을 게걸스럽게 먹어치우고, 매일 세계 자원을 먹어치웁니다. 따라서 이것은 실제로 테러리스트 구조이고 우리는 위험에 처해 있습니다. 따라서 부시 대통령의 말이 옳다고 생각합니다. 우리는 테러 위협에 시달리고 있습니다.
JUAN GONZALEZ: 제가 보기에 라틴 아메리카에서 가장 큰 변화 중 하나는 특히 지난 10~20년 동안 멕시코의 치아파스나 에보 모랄레스 등 원주민의 권리 요구가 높아진 것 같습니다. 에콰도르에서 진행됩니다. 당신의 감각이 이렇게 길다는 것은 당신이 그것에 대해 글을 썼기 때문입니다. 당신은 라틴 아메리카의 열린 정맥(Open Veins of Latin America)에서 라틴 아메리카 원주민이 어떻게 오랫동안 혼혈아 또는 백인 엘리트에 의해 억압되고 억압되었는지, 그리고 이러한 변화가 대륙에 어떤 영향을 미치는지에 대해 썼습니다.
EDUARDO GALEANO: 미국 전체에서 가장 오래된 전통 중 하나입니다. 왜냐하면 우리도 미국이기 때문입니다. '아메리카'라는 이름은 미국에 의해 납치됐다. 정말로, 우리는 미국의 일부입니다. 그렇죠? 따라서 북부에서 남부까지, 알래스카에서 칠레까지 아메리카 전체에서 가장 아름다운 전통 중 하나는 인도 전통에서 말과 사실 사이의 동일성입니다. 나는 말과 언어의 신성한 본질, 신성한 성격을 의미합니다. 그리고 이것은 지배적인 문화에서는 그리 흔하지 않은 일이지만 그들은 말에 대한 믿음, 말의 신성한 힘에 대한 믿음을 생생하게 유지해 왔습니다.
볼리비아에는 이제 인도 대통령인 에보 모랄레스(Evo Morales)가 있습니다. 처음에는 스캔들이었다. 인도 대통령이자 자신의 모습을 부끄럽지 않게 여겼던 인도인 에보 모랄레스. 먼저 스캔들. 스캔들은 볼리비아가 인구의 대다수가 인도인인 국가라는 사실을 깨닫는 데 200년이 걸렸다는 사실이었을 것이며, 에보 모랄레스라는 인도 대통령이 있다는 것은 완전히 정상적인 일이었을 것입니다. 그러나 이것이 첫 번째 스캔들이었습니다.
이제 두 번째 스캔들이 생겼습니다. 두 번째 스캔들은 Evo Morales가 말에 헌신하는 인도 전통에 대해 갖고 있는 깊은 존경심에서 비롯되었습니다. 왜 그토록 많은 사람들이 그에게 화를 내는 걸까요? 석유와 가스를 국유화했기 때문이다. 그게 다야. 그는 약속한 대로 행했습니다. 그것은 거짓말에 기반한 시스템의 관점에서 볼 때, 매일 밤, 심지어 꿈이나 악몽을 꾸고 있을 때에도 거짓말을 하도록 가르치는 심각한 죄입니다.
AMY GOODMAN: 에두아르도 갈레아노 씨, 휴고 차베스 베네수엘라 대통령과 그가 미국 대통령 부시 대통령과 벌이는 엄청난 투쟁에 대해 어떻게 평가하시나요?
EDUARDO GALEANO: 저는 그것에 대해 어떻게 생각하나요? 아니요, 차베스가 악마화되고 있다고 생각합니다. 즉, 그는 악마 중 하나입니다. 내일 그가 악마가 될지는 모르겠지만, 요즘 그는 항상 악마에 굶주린 국제 전쟁 기계에 유용한 좋은 악마입니다. 내 말은, 세계가 군사 산업에 돈을 쓰고 있다는 사실을 정당화하려면 악마가 필요하다는 것입니다. 그러므로 무기에는 전쟁이 필요하고, 전쟁에는 알리바이가 필요하며, 알리바이는 악마, 즉 우리의 일상적인 위험인 악의 세력입니다. 그래서 그들은 차베스가 인류에게 위험이 될 수 있고 그가 폭군이자 전제적 독재자일 수 있다는 결론을 내렸습니다. 그는 8번의 선거에서 승리했습니다. 독재자로서 그가 8번의 깨끗한 선거에서 승리했다는 것은 이상합니다.
나는 그가 행한 이 국민투표에서 국제적인 관찰자였습니다. 지금은 기억나지 않지만 몇 년 전쯤이었습니다. 이는 인류 역사상 상당히 예외적인 일이었습니다. 아마도 처음으로 대통령이 국민에게 “여기가 내 직책이고 내 직업이다. 내가 좋은 대통령이 아니라고 판단하면 나가겠다'고 했고, 사람들은 그를 계속 집권시키기 위해 투표했다. 지미 카터(Jimmy Carter)는 국제적인 관찰자이기도 했습니다. 우리는 함께 일했습니다. Gaviria도 만장일치로 이번 선거가 깨끗한 선거였다는 확신을 갖고 있었습니다. 그렇다면 나는 폭군이 이렇게 민주적으로 확인되는 경우를 본 적이 없습니다. 이상해요.
이 증오는 어디에서 오는가? 아마도 – 아마도 나는 모르겠습니다. 왜냐하면 그는 진정한 애국자이기 때문입니다. 내 말은, 그는 그의 나라에 있는 그의 사람들을 돌보고 있다는 것입니다. 그리고 오늘날 애국심은 부유한 나라의 특권입니다. 당신이 제3세계 국가의 지도자라면, 당신의 애국심은 항상 포퓰리즘이나 테러리즘, 또는 다른 어떤 것 - 글쎄요 - 테러리즘인지 의심할 것입니다. 그들은 당신이 당신에 대해 느끼는 사랑을 왜곡하려고 고안할 수도 있습니다. 자신의 사람들.
JUAN GONZALEZ: 잠시 당신의 글쓰기 스타일을 살펴보고 싶습니다. 당신은 당신이 생산하는 책의 종류에 관한 분류를 무시합니다. 일부는 시이고 일부는 정치적 분석입니다.
에두아르도 갈레아노: 네
JUAN GONZALEZ: 당신은 긴 서술형 담론을 따르지 않고 태피스트리의 조각들을 엮어 엮습니다. 어떻게 그런 스타일을 발전시켰나요? 왜 그런 스타일로 글을 쓰기로 결정하셨나요?
EDUARDO GALEANO: 결정한 적은 없어요. 그것은 뭔가입니다. 나는 내 책으로 글을 썼습니다. 내 말은, 그들이 나에게 편지를 쓰기 때문에 나는 아무것도 결정하지 않는다는 것입니다. 글쎄요, 저는 항상 문화적으로 분리된 모든 것, 예를 들어 마음과 정신을 통합할 수 있는 언어를 찾고 있었습니다. 그래서 저는 느낌을 생각하는 언어인 sentipensante, 즉 '느낌'을 찾고 있었습니다. 그것은 단어입니다. 나는 그 단어를 발명하지 않았습니다. 몇 년 전 콜롬비아 해안에서 들었던 말이다. 내가 작가라고 말하자 한 어부가 "Hay gigrere en las palabras sentipensantes"라고 말했습니다. “아, 작가시군요.” "예." "오." 그리고 그는 나에게 감각적 언어, 즉 감정적 언어를 사용하고 있는지 물었습니다. 그래서 그는 주인이었습니다. 내 말은, 나는 이 문장에서 영원히 많은 것을 배웠다는 것이다. 나는 센티펜산테입니다.
인간 조건의 완전한 통합을 피하는 이혼 중 하나는 감정과 생각의 분리라고 생각합니다. 다른 이혼에서는 언론인, 예를 들어 문학 언론인을 분리하여 '글쎄, 이것은 에세이입니다. 이것은 시이다. 이것은 소설이다. 이것은 – 무엇인지 모르겠습니다. 그리고 나는 국경을 믿지 않습니다. 나는 그렇지 않다고 생각합니다. 나는 국경을 전혀 믿지 않습니다. 그리고 알구아나, 즉 문학 저널리스트 간의 이민 통제를 어떻게 실천할 수 있을까요? 나는 그렇게 믿는다 —
AMY GOODMAN: 당신은 국경을 믿지 않죠.
EDUARDO GALEANO: 아니요. 제 생각에는 세상이 언젠가는, 세상이, 세상이, 우리가 사는 세상이 뒤집히지 않고 새로 태어나는 인간이라면 누구라도 환영받을 수 있을 것입니다. “환영합니다. 오다. 들어오세요. 들어가세요. 온 땅이 당신의 왕국이 될 것입니다. 당신의 다리는 영원히 유효한 여권이 될 것입니다.” 그리고 나에게는 이것이 단어에도 해당됩니다. 내 말은, 단어, 사람, 단어에 대해서도 마찬가지입니다. 나는 인간 조건의 보편적 차원을 정말로 믿습니다. 세계화는 돈의 보편적 차원이 아니라 인간 열정의 보편적 차원입니다.
AMY GOODMAN: Eduardo Galeano, 잠시 휴식을 취해야 하지만 다시 돌아올 것입니다. Eduardo Galeano는 그의 최신 저서인 Voices of Time: A Life in Stories의 저자입니다.
AMY GOODMAN: 오늘의 손님은 라틴 아메리카에서 가장 유명한 작가 중 한 명인 Eduardo Galeano입니다. 그는 우루과이에서 태어나 현재 그곳에 거주하고 있으며 쿠데타 이후 떠나야 했고 한동안 그곳에서 투옥되었으며 많은 책을 썼습니다. 그의 고전인 라틴 아메리카의 열린 정맥(The Open Veins of Latin America), 3부작 메모리 오브 파이어(Memory of Fire), 가장 최근 저서인 Voices of Time: A Life in Stories가 여기에 포함됩니다. 당신은 또한 Sun and Shadow에서 Soccer를 작성했습니다. 몇 주 후면 독일 월드컵이 다가옵니다.
EDUARDO GALEANO: 네.
AMY GOODMAN: 당신은 훌륭한 작가이지만 그것이 당신의 최고의 열망은 아니었습니다. 축구선수가 되는 것이었습니다. 축구의 중요성에 대해 이야기해 주세요.
EDUARDO GALEANO: 모든 우루과이인. 우리 모두는 축구 선수가 되고 싶어하는데 저는 축구 선수가 너무 못해서 그렇게 할 수 없었습니다. 우루과이에서는 — como se llama, maternidades? — 산모 여러분, 너무 시끄럽습니다. 왜냐하면 모든 아기는 "으아아아아!" 하고 울면서 태어나기 때문입니다. 맙소사! 으으으으!” 정말 끔찍해요. 참을 수가 없어요. 그들은 더 조용하고, 더 조용해야 합니다.
그리고 그것은 우리 국가의 운명입니다. 우루과이는 두 번의 올림픽 경기('24, '28)에서 첫 월드컵이 열리기 전에 두 번이나 세계 챔피언이었습니다. 나중에 첫 번째 세계 선수권 대회는 우루과이의 몬테비데오에서 열렸습니다. 그리고 나중에 우리는 모든 증거에도 불구하고 1950년에 다시 세계 챔피언이 되었습니다. 왜냐하면 우루과이는 매우 작은 나라이기 때문입니다. 우리는 XNUMX만 명입니다. 아무것도 아님. 부에노스아이레스나 상파울루의 어떤 동네보다 사람이 적습니다. 어쨌든 우리는 그렇게 할 수 있었고, 그것이 국가적 정체성이 되었습니다.
모든 우루과이인은 축구 전문가입니다. 그래서 책을 쓸 때 다리로는 할 수 없는 일을 손으로 하려고 하면서 당황해서 허둥대고 있었습니다. 왜냐하면 모든 우루과이인들이 축구에 대해 모든 것을 알고 있기 때문입니다. 그들은 축구 전문가입니다. 그리고 요즘 우리의 실제 축구는, 내 말은, 우리 선수들이 정확히 세계 최고는 아니라는 것입니다. 우리는 다음 밖에 있습니다 —
AMY GOODMAN: 축구와 정치는 어떻게 얽혀 있나요?
EDUARDO GALEANO: 요즘 축구는 언제 어디서나 힘의 원천입니다. 실비오 베를루스코니(Silvio Berlusconi)는 이탈리아 밀란 클럽의 성공의 결과입니다. 그리고 라틴 국가의 거의 모든 정치인은 대통령이나 정치인뿐만 아니라 군사 독재자들과도 긴밀한 관계를 맺고 있습니다. 칠레에서 피노체트 장군이 가장 먼저 한 일 중 하나는 매우 인기 있는 축구팀인 콜로콜로의 회장이 된 것이었습니다. 왜냐하면 그는 축구가 명성과 권력의 원천이라는 것을 너무나 잘 알고 있었기 때문입니다.
JUAN GONZALEZ: 텍사스 레인저스의 조지 부시와 비슷하죠?
EDUARDO GALEANO: 네. 그렇습니다. 하지만 내 말은, 그건 아주 중요한 일이라는 뜻이에요. 요즘 그것은 명성의 원천일 뿐만 아니라 풋볼(여기 미국에서 축구라고 부르는) 거대 사업이기도 합니다. 하지만 저는 왜 기적이 존재하는지 모르겠습니다. 축구는 항상 여러분에게 잔치를 줄 수 있습니다. 축구가 아주 아주 잘 되었을 때는 보는 눈의 향연이요, 경기를 할 때는 다리의 향연이요. 그리고 아직도 있습니다. 방법은 모르겠지만 거기 있습니다. 예를 들어 호나우디노. 플레이어는 단지 의무가 있기 때문에 플레이하는 것이 아니라, 직업적으로 그렇게 해야 할 의무가 있기 때문에 플레이하는 즐거움, 즐거움을 위해 플레이할 수 있습니다. 마치 선거와 같습니다. 우리 모두는 매일매일을 살아가면서 삶을 의무로 살아야 할 의무를 갖고 있지만, 은밀히는 그것을 잔치로 살고자 합니다.
JUAN GONZALEZ: 묻고 싶습니다. 당신은 저널리스트로 시작하셨고 분명히 라틴 아메리카의 저널리즘은 라틴 아메리카의 정치 지도자들을 위한 인큐베이터 역할을 해 온 오랜 전통을 갖고 있습니다. 하지만 최근 몇 년 동안 저널리즘이 어떻게 변했는지에 대해 어떻게 생각하시나요? 내 말은, 여기 미국에서는 점점 더 소유권이 집중되는 것을 놓고 큰 싸움이 벌어지고 있다는 것입니다.
에두아르도 갈레아노: 네.
JUAN GONZALEZ: 저는 라틴 아메리카에 Venevision과 Globalvision이라는 거대한 체인이 있다는 것을 알고 있습니다. 최근 몇 년 동안 라틴 아메리카의 저널리즘은 어떻게 변했습니까?
EDUARDO GALEANO: 네, 요즘에는 라틴 아메리카와 모든 곳, 심지어 여기 미국에도 세계적 규모로 권력이 집중되어 있습니다. 그리고 이것은 좋지 않습니다. 이러한 권력 집중은 인류에게 좋은 소식이 아닙니다. 표현의 자유를 억압의 자유로 위협하기 때문입니다. 내 말은, 그것은 전 세계적으로 여론의 큰 공장을 폐쇄하고 있는 소규모 기업 그룹의 독점 특권이 된다는 것입니다.
하지만 지금은 민주주의가 존재하고, 곳곳에 독립된 공간이 많이 열려있습니다. 요즘은 공간이 좁아요. 예를 들어 반세기 전인 40~50년대 독립언론의 비율을 실제 비율, 현재 비율과 비교하면 끔찍하다. 내 말은, 모든 것의 집중이 끔찍하다는 것입니다. 그러나 소리 없는 움직임이나 캄파나 데 팔로에서 울려퍼지는 것으로 비난받은 움직임을 표현하는 새로운 방식, 즉 인터넷 등이 있습니다. 어떤가요? — 나무 종소리에.
AMY GOODMAN: 나무종이죠.
AMY GOODMAN: 나무 종에요. 그리고 이러한 새로운 방식은 현대 사회에서 폭발적으로 증가하고 있으며 독립적인 표현의 공간을 넓히고 있습니다. 나는 이제 회개합니다. 처음에는 믿지 않았기 때문입니다. 내 말은, 나는 이 모든 인터넷과 사이버네틱한 새로운 방식을 불신했다는 것입니다. 아니, 나는 그것에 반대했습니다. 왜냐하면 나는 항상 기계가 밤에 술을 마신다는 강한 의심을 갖고 있었기 때문입니다. 아무도 볼 수 없을 때 술을 마신다. 그리고 다음날 그들은 온갖 종류의 재난을 저질렀습니다. 하지만 요즘에는 그것이 정말 새롭고 희망의 원천이라는 점을 받아들입니다. 왜냐하면 인터넷은 군사적 목적을 위해 탄생했고 미 국방부가 세계 규모의 작전을 프로그래밍하기 위해 고안했기 때문입니다. 그리고 요즘에는 군사적 목적이나 사업 등에도 사용되지만 우리에게 꼭 필요한 호흡 공간을 열어주고 있습니다.
AMY GOODMAN: 에두아르도 갈레아노(Eduardo Galeano) 씨, 저는 저널리즘에 관해 또 다른 질문을 하고 싶었습니다. 이는 이라크 언론인에게 일어나고 있는 일과 관련이 있습니다. 살해된 언론인의 수는 현재 서구 언론인, 사진작가, 비디오 작가, 작가, 특히 이라크와 아랍 언론인을 포함해 100명이 훨씬 넘는 것으로 보입니다.
EDUARDO GALEANO: 네, 특히요. 대부분 그렇습니다.
AMY GOODMAN: 특히 전쟁 중에 저널리즘과 사진의 힘에 대해 어떻게 생각하시나요?
EDUARDO GALEANO: 죽음의 범주에 있어서는 사실 이라크 언론인이 죽은 것보다 외국 언론인이 훨씬 더 중요하고, 이는 전 세계가 여전히 인종차별에 아프기 때문입니다. 그래서 우리는 1등급, 2등급, 3등급, 4등급 시민과 1등급, 2등급, 3등급, 4등급의 시체를 가지고 있습니다. 이라크 전쟁에서 사망한 민간인, 대부분이 여성과 어린이인 사망자의 비율을 미국 인구에 비례하여 설계할 수 있다면 이는 끔찍한 시프라입니다.
후안 곤잘레스: 그림.
에두아르도 갈레아노: 그림. 오십 만. 그것은 30만 달러 이상을 벌게 될 것입니다. 스캔들을 상상할 수 있습니까? 그것을 잊는 데는 수천 년이 걸릴 것입니다. 미국인 50만 명(말씀대로 미국인) 대부분이 여성과 어린이인데, 외국의 공격으로 목숨을 잃었다고요? 이라크가 미국을 침공하고 여기서 100만 명을 살해한다고요? 그것을 잊으려면 수천년이 걸릴 것입니다. 그러나 그들이 이라크인이기 때문에 우리는 매일 신문에서 XNUMX명이 죽고, XNUMX명이 죽고, XNUMX명이 죽었다는 기사를 반복해서 읽습니다. 그것은 자연의 일부로서 습관, 정상적인 것으로 변합니다. 그리고 언론인에게도 마찬가지다. 말하기가 슬프지만, 이라크인의 한 생명은 영국인, 미국, 프랑스인 또는 무슨 일이 일어나고 있는지를 알리는 고귀한 일을 하다가 목숨을 잃은 다른 사람의 생명과 같지 않습니다[들리지 않음].
AMY GOODMAN: 지금 이토록 어렵고 절박한 시기에 어떻게 글쓰기에 참여하시나요? 머리를 어떻게 비우나요? 당신의 의식은 무엇입니까? Open Veins of Latin America의 최신판 서문을 쓴 Isabel Allende는 1년에 한 번, 책을 시작한다면 1월에 데이트를 시작한다고 말했습니다. 어떻게 하나요?
EDUARDO GALEANO: 아니요, 저는 규율이 전혀 없습니다. 나는 쿠바 음악가인 음악으로부터 글을 쓰는 법을 배웠습니다. 그는 오래 전 산티아고에서 드럼과 탬버를 연주했습니다. 그는 정말 마술 같았어요. 이 북은 훌륭했고, 땅에서는 음악을 연주했지만 하늘에서는 직접 들려왔습니다. 너무 신기해서 "비밀 좀 알려주세요"라고 물었더니 "Yo toco cuando me pica la mano"라고 하더라고요. 이제 소리 지르세요. 저는 영어로 못하거든요.
JUAN GONZALEZ: 저는 손이 가려워지기 시작할 때 플레이합니다.
EDUARDO GALEANO: 바로 그거예요. 그리고 손이 가렵기 시작하면 글을 씁니다. 내 말은, 나는 "이제 글을 써야 해", "이 주제에 대해 글을 써야 해", "이런 저런 말을 해야 해"라고 나 자신에게 명령한 적이 없어요. 나는 그것을 떠난다. 순리에 맡기다. 나는 그것을 내부에서 자라는 것으로 남겨 둡니다. 그리고 그것은 힘든 일입니다. 쓸 것이 많은 이 단편 소설 각각은 출판되기 전에 20, 30, 40개의 버전을 가지고 있습니다. 나에게는 매우 어렵습니다.
AMY GOODMAN: 마지막 한 마디만 읽어주실 수 있나요?
에두아르도 갈레아노: 네. “1972년 여름, 카를로스 렌커스도르프는 처음으로 이 말을 들었습니다.
“그는 Bachajon 마을에서 열린 Tzetzal 인디언 모임에 초대받았지만 아무것도 이해하지 못했습니다. 그는 언어에 익숙하지 않았고, 그에게 열띤 토론은 마치 미친 비처럼 들렸다.
“틱이라는 단어가 폭우 속에서 나왔습니다. 모두가 그것을 말하고 반복했습니다 - 틱, 틱 틱 - 그리고 그 톡톡 튀는 소리가 급류의 목소리 위로 올라갔습니다. 그것은 틱 키의 집회였습니다.
“카를로스는 주변에 많이 있었고 모든 언어에서 내가 가장 자주 사용되는 단어라는 것을 알고 있었습니다. I. 하지만 이들 마야 공동체의 말과 행동의 중심에 빛나는 단어인 틱(tik)은 '우리'를 의미합니다.
JUAN GONZALEZ: 당신의 입장에서 묻고 싶습니다. 당신은 지금 기회가 있고, 미국을 돌아다니며 미국 국민에게 메시지를 전할 것입니다. 이것은 세계에서 가장 강력한 국가입니다. 우리는 아마도 세계에서 가장 큰 제국일 것입니다. 오늘날 세계에서 미국 국민의 역할은 무엇이며, 정부의 역할과 구별되는 그들의 역할은 무엇이어야 합니까?
에두아르도 갈레아노: 네. 그들이 다른 목소리를 들을 수 있기를 바랍니다. 그리고 세계는 미국보다 훨씬 더 크다는 것을 이해하는 데 도움이 될 것입니다. 미국은 실제로 매우 중요한 국가입니다. 그리고 저는 작은 나라에서 왔습니다. 대부분의 사람들은 그것이 어디에 있는지조차 모릅니다. 하지만 우리는 모두 중요합니다. 우리 모두는 들을 만한 가치가 있는 말을 할 수 있습니다. 그리고 제가 이곳에 살면서 3, 4개월 동안 대학에서 강의를 하던 중, 저는 미디어나 대형 미디어를 위한 세상이 존재하지 않는다는 사실에 놀랐습니다. 그것은 존재하지 않았습니다. 세상에 대한 소식은 거의 없습니다. 그리고 그 소식이 전해졌을 때 대부분의 사람들은 그 소식이 무엇인지 몰랐습니다. 나의 스승 중 한 명인 Ambrose Pierce는 100년 전에 이렇게 말했습니다. “전쟁은 그다지 나쁘지 않습니다. 적어도 미국에게는 전쟁이 그렇게 나쁘지 않습니다. 전쟁은 우리에게 지리를 가르쳐줍니다.”
AMY GOODMAN: Eduardo Galeano, 오늘날 세계 최고의 작가 중 한 명인 그의 최신 저서 Voices of Time: A Life in Stories를 통해 우리와 함께해주셔서 진심으로 감사드립니다.
ZNetwork는 독자들의 관대함을 통해서만 자금을 조달합니다.
후원