[Publicado cruzado de Onde o blog non ten nome]
1 de maio: Día Internacional do Traballador – Día Internacional dos Traballadores conmemora a loita histórica dos traballadores en todo o mundo, e é recoñecido en todos os países, excepto nos Estados Unidos e Canadá. (O goberno dos Estados Unidos declarou o 1 de maio como "Día da Lei".)
Os traballadores industriais do mundo teñen un excelente artigo de folleto sobre o historia radical do primeiro de maio; tamén pode querer ler o Folleto do Día de Maio do Rouge Forum.
Consulta a colección de AK Press libros sobre maio/Haymarket/anarquismo.
MP3 de 'The Internationale' en máis de 40 idiomas.
A Internacional: Versión inglesa
Levántate do teu soño, famentos [ou traballadores].
Levántate, criminais da falta
Pois a razón en revolta agora trona
e por fin remata a idade do cant.
Agora lonxe de todas as túas supersticións
As masas serviles érguense, érguense!
Cambiaremos de inmediato [ou en diante] as antigas condicións
E despreza o po para gañar o premio.
refrán
Despois veñen os compañeiros de concentración
E a última loita déixanos enfrontar
A Internacional
Une a raza humana. (repetir).
Nós labregos, artesáns e outros,
Inscrito entre os fillos do traballo
Reclamemos a terra a partir de agora para irmáns
Expulsa o indolente do chan.
Na nosa carne hai demasiado tempo que alimentou o corvo
Levamos demasiado tempo a presa dos voitres.
Pero agora despídese do espírito ansioso
O amencer trae un día máis luminoso.
refrán
Ningún salvador do alto ofrece
Non temos confianza no príncipe nin no par
A nosa propia man dereita as cadeas deben tremer
Cadeas de odio, cobiza e medo.
Antes sairán os ladróns co seu botín
E a todos dar un lote máis feliz.
Cada un na súa fragua debe cumprir o seu deber
E golpea o ferro mentres está quente.
refrán
L'Internationale [orixinal francés]
Debout les damnés de la terre
Debout les forçats de la faim
A razón de ton en son cratère
C'est l'eruption de la fin
Du passe faisons table rase
Foules, esclaves, debout, debout
Le monde va changer de base
Nous non somos rien, somos todo
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain (bis)
L'Internacional
Sera o xénero humano
Il n'est pas de sauveurs suprêmes
Ni Dieu, nin César, nin tribun
Produtores, sauvons-nous nous-mêmes
Décrets le salut commun
Pour que le voleur render gorge
Pour tirer o espírito do cachot
Soufflons nous-mêmes notre forge
Battons le fer quand il est chaud
L'état prime et a loi triche
L'impôt saigne le malheureux
Nul devoir ne s'impose au riche
Le droit du pauvre é un mot creux
C'est assez, languir en tutelle
A igualdade quere doutras leis
Pas de droits sans devoirs dit-elle
Egaux, pas de devoirs sans droits
Hideux in their apotheose
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser o traballo
Dans os coffres-forts de la bande
Ce qu'il a crée s'est fondu
En décrétant qu'on le lui rende
Le peuple non veut que son dû.
Les rois nous saoulaient de fumées
Paix entre nous, guerre aux tyrans
Aplicacións á grève aux armées
Crosse en l'air, et rompons les rangs
S'ils s'obstinent, ces cannibales
A faire de nous des héros
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux
Ouvriers, paysans, nous sommes
O gran partido dos traballadores
A terre n'appartient qu'aux hommes
L'oisif ira loger ailleurs
Combien, de nos chairs se repaissent
Mais si les corbeaux, les vautours
Un de ces matins disparaissent
O sol brilla sempre.
ZNetwork está financiado unicamente pola xenerosidade dos seus lectores.
doar