নিউ ইয়র্ক, এনওয়াই - 1 মে, যখন হাজার হাজার নিউ ইয়র্কবাসী তাদের বিনয়ী কিন্তু হৃদয়গ্রাহী মে দিবসের র্যালি করেছে – শহরের অকুপাই ওয়াল স্ট্রিট আন্দোলনকে পুনরুজ্জীবিত করার আশায় – অনুষদ, শিক্ষার্থী এবং আরও কিছু বাসিন্দা ছোট কিন্তু আনন্দদায়ক মার্টিন ই সেগাল থিয়েটার সেন্টারে জড়ো হয়েছিল। সিটি ইউনিভার্সিটি অফ নিউ ইয়র্ক (CUNY) এ মিশর, জর্জিয়া, ইরান এবং মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের নাট্যকার এবং ঔপন্যাসিকদের দ্বারা নাট্য পরিবেশনা এবং নির্বাচিত পাঠগুলি দেখতে এবং শোনার জন্য।
ঘটনা, ডাব "2000 সাল থেকে বিপ্লবী নাটক" এবং PEN ওয়ার্ল্ড ভয়েসেস ফেস্টিভ্যালের সাথে সংগঠিত, মিশর থেকে লায়লা সোলিমান, জর্জিয়ার লাশা বুগাদজে, নিউ ইয়র্ক সিটির সিভিলিয়ান এবং ইরানের মাহমুদ দৌলতাবাদি, মাইক ডেইসির মডারেটর হিসেবে কাজ করেছেন।
সালমান রুশদির দ্বারা প্রতিষ্ঠিত ও সভাপতিত্ব করা, পেন ওয়ার্ল্ড ভয়েসেস ফেস্টিভ্যাল এখন নিউ ইয়র্ক সিটিতে একটি বার্ষিক অনুষ্ঠান, এবং সারা বিশ্ব থেকে লেখকদের তাদের কাজ পড়তে এবং মঞ্চস্থ করার জন্য আকৃষ্ট করে।
ঘটনা, আয়োজকরা যেমন এটি কল্পনা করেছিলেন, "মিশর, জর্জিয়া এবং মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র থেকে বিপ্লবের উদীয়মান বৈশ্বিক কণ্ঠস্বরের প্রতি নিবেদিত", "মধ্যপ্রাচ্য, পূর্ব ইউরোপের অভ্যুত্থান এবং ওয়াল স্ট্রিট দখলের মত আন্দোলনের মধ্যে সংযোগগুলি অন্বেষণ করতে চেয়েছিলেন, এই তৃণমূল অভিব্যক্তিগুলির মধ্যে মিল খুঁজছেন৷ হতাশা, ক্ষোভ এবং আশাবাদের। থিয়েটার এই গুরুত্বপূর্ণ ঐতিহাসিক মুহুর্তগুলিতে কীভাবে প্রতিক্রিয়া জানায়? তথ্যচিত্রের নির্ভুলতার সাথে? গীতিমূলক আক্রোশের সাথে?"
শোকার্ত কর্নেল এবং তরুণ বিপ্লবী
এই সমাবেশে বিশেষ করে মর্মস্পর্শী ছিল তরুণ মিশরীয় নাট্যকারের মধ্যে সবেমাত্র লক্ষ্য করা সাক্ষাৎ। লায়লা সোলেমান এবং বয়স্ক ইরানী ঔপন্যাসিক মাহমুদ দৌলতাবাদি, যিনি নিউইয়র্কে ছিলেন তার উপন্যাসের ইংরেজি অনুবাদ প্রচার করতে, কর্নেল (যা এখনও ইসলামী প্রজাতন্ত্রের সেন্সরশিপ পাস করেনি এবং ইরানে এর আসল ফার্সি ভাষায় প্রকাশিত হবে)। যখন তিনি তার উপন্যাসের একটি অংশ পড়তে শুরু করলেন, দৌলতাবাদী সোলিমানের দিকে ফিরে বললেন: "আমি আশা করি যে আমি যা পড়ব তা আপনাকে হতাশ করবে না" - এবং সোলিমান যখন মঞ্চে তার সাথে যোগ দিতে এলেন তখন তিনি ফিসফিস করে জিজ্ঞাসা করলেন কেন তিনি ভেবেছিলেন যে তিনি হতে পারেন। হতাশ হতে.
দৌলতাবাদী ভেবেছিলেন সোলেমান আশায় পূর্ণ এবং সতর্কতা বর্জিত; তিনি ভেবেছিলেন যে তিনি হতাশাবাদে পূর্ণ এবং আশার অভাব রয়েছে। তারা একে অপরকে ভুল পড়ছিল। মঞ্চটি ছিল প্রতারণামূলক।
মাহমুদ দৌলতাবাদীর কর্নেল এটি একটি ভারী পঠিত - এবং শিল্পের অন্যান্য সাহিত্যকর্মের মতো, এটি অবশ্যই মূলে পড়তে হবে। কিন্তু আসলটির কোনো অস্তিত্ব নেই - কিছু কপি ছাড়া যা দৌলতাবাদী কিছু ঘনিষ্ঠ বন্ধুদের কাছে অর্পণ করেছেন - যখন একটি দুর্ভাগ্যজনক অনুলিপি ইরানের ইসলামী প্রজাতন্ত্রের সেন্সরিয়াল নীতির ভুল গোলকধাঁধায় ঘুরে বেড়াচ্ছে।
1983 থেকে 1985 সালের মধ্যে দুই বছরের মধ্যে দৌলতাবাদি তার উপন্যাসটি লিখেছিলেন, যখন ইরান-ইরাক যুদ্ধ চলছিল এবং ইসলামী প্রজাতন্ত্র তার কারাগারে ব্যাপক মৃত্যুদন্ড, সাংস্কৃতিক বিপ্লব, বিশ্ববিদ্যালয় শুদ্ধিসহ ঈশতান্ত্রিক সন্ত্রাসের রাজত্ব শুরু করেছিল। বহুমুখী, বিদ্রোহী ইরানী রাজনৈতিক সংস্কৃতিকে শান্ত করার জন্য একটি বিশাল সর্বগ্রাসী প্রচেষ্টা।
দৌলতবাদী প্রায় তিন দশক ধরে বসেছিলেন তাঁর উপন্যাস। অবশেষে তিনি প্রকাশের অনুমতির জন্য ক্ষমতাসীন কর্তৃপক্ষের কাছে জমা দিলে তারা বলেন, না। তিনি পরবর্তীকালে একটি জার্মান, তারপর একটি ইংরেজি, এবং এখন একটি ফরাসি এবং ইতালীয় - এবং শীঘ্রই একটি আরবি এবং হিব্রু - অনুবাদের অনুমতি দেন। কিন্তু আজ অবধি, পবিত্র সেন্সরশিপের অভিভাবকরা ইরানে এর আসল ফার্সি ভাষায় প্রকাশের অনুমতি দিতে অস্বীকার করে। যদিও এটি ইউরোপ বা মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে ফার্সি ভাষায় প্রকাশের সম্ভাবনা রয়েছে, দৌলতাবাদি জোর দিয়েছেন - এবং ঠিক তাই - যে এর আসল ফার্সি অবশ্যই ইরানে বা অন্য কোথাও প্রকাশ করা উচিত।
কর্নেল অনেকটা গ্যাব্রিয়েল গার্সিয়া মার্কেজের মতোই পড়ে দ্য জেনারেল ইন হিজ ল্যাবিরিন্থ/এল জেনারেল এন সু ল্যাবেরিনটো (1989) ভেনিজুয়েলার বিপ্লবী নেতা সিমন বলিভারের শেষ দিনের কাল্পনিক বিবরণ। মার্কেজের মতো দৌলতাবাদীও এই উপন্যাসটি লিখেছেন মহান মুক্তিদাতার মিথের অবসান হিসাবে।
"দৌলতবাদী বলেন কর্নেল প্রথম তার কাছে দুঃস্বপ্ন হিসেবে এসেছিল - এবং এটি পড়া একটি মানুষের দুঃস্বপ্নকে পুনরুজ্জীবিত করার মতো।" |
কর্নেল পাহলভি শাসনামলের একজন অবসরপ্রাপ্ত সেনা কর্মকর্তার গল্প যার পাঁচটি সন্তান প্রাক-বিপ্লবী এবং পরবর্তী ইরানে একাধিক মতাদর্শগত ধারার প্রতি আকৃষ্ট হয়েছে। তিনি তার তিন সন্তানকে তাদের আদর্শগত বিশ্বাস এবং পরবর্তী মৃত্যুর জন্য হারিয়েছেন। একটি ছেলে তার বাবার বাড়ির বেসমেন্টে লুকিয়ে আছে, অপরাধবোধ এবং নৈতিক ও বুদ্ধিবৃত্তিক পরাজয়ের সাথে বিপর্যস্ত, এবং একটি বড় মেয়ে ইসলামিক প্রজাতন্ত্রের বাড়িতে পুরোপুরি একটি সুবিধাবাদী ব্যবসায়ীকে বিয়ে করেছে।
উপন্যাসটি একটি অন্ধকার বৃষ্টির রাতে শুরু হয় যখন কর্নেলকে কর্তৃপক্ষ এসে তার ছোট মেয়ে পারভানেহের মৃতদেহ সংগ্রহ করার জন্য ডেকে পাঠায়, যেকে একটি পরাজিত রাজনৈতিক দলের প্রতি সহানুভূতিশীল হওয়ার কারণে কারাগারে মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হয়েছিল। সেই প্রথম পৃষ্ঠা থেকে সামনের দিকে, আখ্যানের গলায় এমন এক গলদ রয়েছে যা একেবারে শেষ পাতা পর্যন্ত যেতে দেবে না। কর্নেল একটি প্রশংসা, কঠোর বেদনার জেরেমিয়া, একটি শোকার্ত জাতির সাহিত্যিক লাকরিমোজ, একটি অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া, একটি মানুষ তাদের দেহ এবং আত্মার কবরস্থানে তাদের নিজের সন্তানদের মৃতদেহ বিতরণ করে। কর্নেল পড়তে বেদনাদায়ক, নামানো অসম্ভব। দৌলতবাদী বলেন কর্নেল প্রথম তার কাছে দুঃস্বপ্নের মতো এসেছিল - এবং এটি পড়া মানুষের দুঃস্বপ্নকে পুনরুজ্জীবিত করার মতো। কর্নেল এটি একটি জাতির স্ব-পতাকা, তার সমস্ত ভ্রান্ত আদর্শের জন্য অনুশোচনা করা, নিজের সন্তানদের সাথে যা করেছে তা নিয়ে ক্রোধের সাথে ভয় পাওয়া। কর্নেল হারানো আশা, উদ্ভূত আকাঙ্খার কোরাস ট্র্যাজেডি।
দৌলতাবাদীর নায়ক, উপাধির কর্নেল, আত্মমগ্ন, বিভ্রান্তিকর, অন্তর্মুখী, ক্রমাগত তার নিজের কণ্ঠের প্রতিধ্বনি এবং অতীতের স্মৃতিচারণ যা তিনি করতে পারেন না, মনে হয় না, ভুলে যাওয়া উচিত নয় – সত্যিই মনে রাখা নিন্দিত।
ঠিক যেমন কর্নেল তার গোলকধাঁধায়, দৌলতবাদির সেনাপতি দুই কর্নেলের মধ্যেও বর্ণনা করা হয়েছে, একটি পরিবারের ক্ষয়িষ্ণু পিতৃপুরুষ গল্পটি স্মরণ করছেন এবং একজন কর্নেল মোহাম্মদ তকি খান পেসিয়ান (1892-1921) - হায়াটাস যুগের একজন জাতীয়তাবাদী অফিসার যখন কাজার রাজবংশ (1789-1926) অবশেষে পাহলভিদের কাছে আত্মসমর্পণ করেছিল (1926-1979) - যার নামানুসারে তিনি তার নিজের পুত্রদের একজনের নাম রেখেছেন, এইভাবে একে অপরের সংলগ্ন তিনটি ঐতিহাসিক, কাল্পনিক এবং বাতিল কর্নেল মুক্তিদাতাদের অবস্থান করেছেন। তিনটি ছায়া একে অপরের মধ্যে রক্তপাত শুরু করে, এবং যে হ্যালুসিনেটি আখ্যানটি উত্থাপিত হয় তা বাস্তব ইতিহাসের চেয়ে আরও বেশি বাধ্যতামূলক হয়ে ওঠে।
দৌলতবাদির সেনাপতি বর্ণনামূলকভাবে পুরু, ঘন হয়ে আসছে - একটি যন্ত্রণার ভয়ঙ্কর হ্যালুসিনেটরি ইম্প্লোসন যা প্রায় একশ বছর প্লাস তৈরিতে - প্রায় তিন দশক প্লাস খোলামেলা।
কিন্তু কর্নেল বেদনাদায়কভাবে পড়ে - একজন পিতার ভয়াবহতা যাকে মধ্যরাতে গিয়ে তার কনিষ্ঠ কন্যার মৃতদেহ সংগ্রহ করার জন্য ডাকা হয়েছিল, ইসলামিক প্রজাতন্ত্রের কর্তৃপক্ষের দ্বারা হত্যা করা হয়েছিল - যখন তারা আয়াতুল্লাহ খোমেনির একটি আদেশ অনুসরণ করেছিল রাজনৈতিক বন্দীদের ব্যাপক মৃত্যুদণ্ড।
"আপনি এতক্ষণ এই উপন্যাস নিয়ে বসেছিলেন কেন?" নিউইয়র্কে থাকাকালীন দৌলতবাদীকে জিজ্ঞেস করলাম। "কারণ," তিনি বলেছিলেন, "আমি চেয়েছিলাম এটি সেই সময়ের দৈনন্দিন এবং রুটিন রাজনীতি থেকে দূরে থাকুক যাতে এটি সমস্ত কিছুর সত্যতা পেতে পারে।"
বিভ্রান্তিকর গদ্য হল পরস্পরবিরোধী মতবাদের ফাঁদে আটকা পড়া মানুষের জমাট বেদনা। এটি ভবিষ্যদ্বাণীমূলক ছিল যে উপন্যাসটি যখন লেখা হয়েছিল তখন এটি লেখা হয়েছিল, এটি তার লেখকের জন্মস্থানে ফার্সি ছাড়া অন্য একাধিক ভাষায় প্রথম প্রকাশিত হয়েছিল।
কর্নেল এখন একটি ইউরটেক্সট - একটি আসল যা এখনও বিদ্যমান নেই, এবং এখনও এর সমস্ত অনুবাদগুলি কেবল এটিকে ইঙ্গিত করতে পারে - এখনও তাদের দাবি করার জন্য কোনও দেহ ছাড়া ছায়া হিসাবে।
স্থানীয়, এবং এখনও প্রাদেশিক না
টেরি ঈগলটন, ফ্রেডেরিক জেমসন এবং এডওয়ার্ডের তিনটি প্রবন্ধের সংকলনের ভূমিকায় জাতীয়তাবাদ, উপনিবেশবাদ এবং সাহিত্য (1990) সিমাস ডিন, আইরিশ কবি এবং ঔপন্যাসিক, "মানব বিষয়ের আমাদের ধারণা এবং মানব সম্প্রদায় সম্পর্কে আমাদের ধারণার মধ্যে একটি নতুন সম্পর্কের জন্য একটি নতুন বক্তৃতা" আহ্বান করেছিলেন। সেই শিরায় তিনি মনে করেছিলেন যে, আমরা যদি ঔপনিবেশিক অভিজ্ঞতাকে কাটিয়ে উঠতে চাই, "দেশীয়", "তবুও প্রাদেশিক নয়"।
কিন্তু এর মানে ঠিক কি হবে, একটি ইসলামী বিপ্লবের পর এবং এটির সূচনা করে একটি জঘন্য ধর্মতন্ত্র, এবং এখন আরব বসন্তে ইসলামিক প্রজাতন্ত্রের নিপীড়িত ফিরে আসার পরে? এই আন্তঃজাতিক বিপ্লবের বাস্তবিক পরিণতিতে যে বিপ্লবী কথাসাহিত্যের উদ্ভব হবে, তার জন্য অতীতের বেদনাকে ভবিষ্যতের আশার সাথে বিবাহিত করতে হবে।
নিউইয়র্কের মঞ্চে সেই সন্ধ্যায় লায়লা সোলিমান যা জানতেন না তা হল মাহমুদ দৌলতাবাদী তার দিকে তাকিয়ে ছিলেন এবং কর্নেলের কনিষ্ঠ কন্যা পারভানেহকে দেখছিলেন, যার তরুণ, মৃত্যুদন্ডপ্রাপ্ত দেহ তাকে তার দরজায় সেই দুর্ভাগ্যজনক আঘাতের পরে সংগ্রহ করার জন্য ডেকে পাঠানো হয়েছিল। দৌলতাবাদী একটি বিপ্লবের ক্ষতকে 30 বছরেরও বেশি সময় ধরে তার প্রসবের ভয়াবহতার মধ্যে নিয়ে যাচ্ছিল।
মঞ্চে সেই সন্ধ্যায় দৌলতাবাদী যা জানতেন না তা হল যে লায়লা সোলিমান এমন একটি প্রজন্ম থেকে ঘোষণা করেছিলেন যে খেলার শেষে তিক্তভাবে হতাশ হয়ে সামগ্রিক মুক্তির কোনও মহান আদর্শে বিশ্বাস করে না। লায়লা সোলিমানের খেলার কোন শেষ ছিল না, কারণ মাহমুদ দৌলতাবাদী তার সামনে দাঁড়িয়ে তার শেষ খেলার বেদনা শুনিয়েছিলেন।
পারস্য সাহিত্যের বয়স্ক কুলপতি এবং তরুণ মিশরীয় নাট্যকার সেই সন্ধ্যায় নিউইয়র্কে সাক্ষাত করেছিলেন এবং দেখা করেননি, তবে তাদের দুইজন লোকের একে অপরের কাছ থেকে অনেক কিছু শেখার আছে - একটি অন্যকে আশা, স্থিতিস্থাপকতা এবং অবিচল সংকল্প দেয় এবং অন্যটি বিপ্লবী জ্ঞান, বার্ধক্য এবং পাকা সান্ত্বনা: যে বিপ্লবের সত্যতা তার কল্পকাহিনী থেকে অনেক কিছু শেখার আছে।
হামিদ দাবাশি নিউইয়র্কের কলাম্বিয়া বিশ্ববিদ্যালয়ের ইরানী অধ্যয়ন এবং তুলনামূলক সাহিত্যের হাগোপ কেভোরকিয়ান অধ্যাপক।
আল জাজিরার মূল নিবন্ধটি পড়তে অনুগ্রহ করে ক্লিক করুন এখানে.
আরব বসন্ত: উত্তর-উপনিবেশবাদের সমাপ্তি হামিদ দাবাশি দ্বারা জেড বুকসে পাওয়া যায়।
ZNetwork শুধুমাত্র তার পাঠকদের উদারতার মাধ্যমে অর্থায়ন করা হয়।
দান করা